Showing posts with label Entertainment. Show all posts
Showing posts with label Entertainment. Show all posts

Wednesday, December 20, 2023

A look into the foreign films showing in Korean movie theaters in June to Dec. 1943: Ohm Krüger (1941) was heavily promoted to foment anti-British sentiment

This post will be a continuation of my exploration into the kinds of foreign movies that Seoul residents might have watched in 1943, when Imperial Japan was in the middle of a desperate war. To mark exactly 80 years since June to December 1943, I scanned the Keijo Nippo newspapers for any movie ads for foreign films that were showing at movie theaters in Seoul for those months. I identified the movies based on the Japanese titles as well as clues left in the ads themselves, such as the plot lines and the names of the directors and actors. As you can see, in this period, there were 12 foreign films that were screened in Seoul: 6 German films, 4 Italian films, and 2 French films:

Some of these movies are available to watch online in clips or, in some cases, in their entirety on Youtube or Internet Archive, so I will share links below along with the movie ads. I linked to resources on Wikipedia wherever I could.

Ballerine (Italy, 1936) was a drama starring Silviana Jachino (pictured in this ad) and Antonio Centa, whose name is printed here. This film was made into a double feature, where you had to sit in for the domestic Imperial Japanese film (秀子の車掌さん) if you wanted to watch the foreign film. The film only showed from June 18th to the 20th. 

Ballerine (1936) - Keijo Nippo June 18, 1943

Kameraden auf See (Germany, 1938) was a war film starring Theodor Loos and Julius Brandt (pictured in this ad) and Carola Höhn, whose name is printed here. This film was made into a double feature, where you had to sit in for the domestic Imperial Japanese film (わが家の春) if you wanted to watch the foreign film. The film only showed from July 1st to the 4th. 

Kameraden auf See (1938) - Keijo Nippo July 1, 1943

Andalusische Nächte (Germany, 1938) was a musical film directed by Herbert Maisch and starring Imperio Argentina, who is pictured in the ad. The film only showed from July 1st to the 4th. 

Nights in Andalusia (1938) - Keijo Nippo July 1, 1943

L'Antenato (Italy, 1936) was a 1936 comedy starring Antonio Gandusio and Paola Barbara, who are depicted in this ad. This film was also showing in Seoul in April 1943. This film resumed screening on July 10th.

L'Antenato (1936) - Keijo Nippo July 10, 1943

Tango Notturno (Germany, 1937) was a drama film directed by Fritz Kirchhoff and starring Pola Negri who is pictured in this ad. This film only screened on September 6th and 7th. An excerpt of this film is available on Youtube here.

Tango Notturno (1937) - Keijo Nippo September 6, 1943

Varieté (Germany, 1935) was a French-German drama film directed by Nicolas Farkas and starring Annabella who is pictured in this ad. This film screened from September 27th to the 30th.

Varieté (1935) - Keijo Nippo September 26, 1943

Ohm Krüger (Germany, 1941) was a 1941 German biographical film directed by Hans Steinhoff and starring Emil JanningsLucie Höflich, and Werner Hinz. It was one of a series of major propaganda films produced in Nazi Germany attacking the United Kingdom. The film depicts the life of the South African politician Paul Kruger and his eventual defeat by the British during the Boer War. The ads are filled with very intense anti-British and anti-American propaganda messaging like, "This is the true face of Anglo-Saxon brutality!" "Now is the time to gaze upon the bestial British atrocities that will remain in world history!" "Gaze upon the unparalleled atrocities of the brutal U.S. and Britain!" This film was heavily promoted with a whopping six ads in one month, showing from October 14th to the 20th. The full movie is available on YouTube here.

Ohm Krüger (1941) - Keijo Nippo October 13, 15, 16, 17 (x2), 20th, 1943 (left-right, top-bottom)


Luciano Serra pilota (Italy, 1938) was a war drama film directed by Goffredo Alessandrini and starring Amedeo Nazzari and Roberto Villa, whose names are printed here. The ad incorrectly states that Vittorio Mussolini was the director. This film was made into a double feature, where you had to sit in for the domestic Imperial Japanese film if you wanted to watch the foreign film. The film only showed from July 1st to the 4th. The full movie is available on YouTube here.

Luciano Serra, Pilot (1938) - Keijo Nippo October 30, 1943

Gli ultimi giorni di Pompei (Italy, 1926) was a historical silent drama film directed by Carmine Gallone and Amleto Palermi and starring Victor Varconi and María Corda, whose names are printed on this ad. This film was made into a double feature, where you had to sit in for the domestic Imperial Japanese film (快闘・富士の男伊達) if you wanted to watch the foreign film. The film screened from November 12th. A very brief excerpt of this film is available on YouTube here.

Last Days of Pompei (1926) - Keijo Nippo November 12, 1943

Maria Chapdelaine (France, 1934) was a drama film directed by Julien Duvivier and starring Madeleine Renaud and Jean Gabin, whose names are printed in the ad. This film was made into a double feature, where you had to sit in for the domestic Imperial Japanese film (島は夕やけ) if you wanted to watch the foreign film. The film screened from December 9th to the 11th. An excerpt of this film is available on Elephant Cinema Quebec here.

Maria Chapdelaine (1934) - Keijo Nippo December 8th, 1943

Conflit (France, 1938) was a drama film starring Corinne LuchaireAnnie DucauxMarguerite and Raymond Rouleau whose names are printed on the ads. It screened from December 18th to the 21th. A long excerpt of this film is available on YouTube here.

Conflit (1938) - Keijo Nippo December 15, 1943
Conflit (1938) - Keijo Nippo December 18, 1943
Conflit (1938) - Keijo Nippo December 18, 1943

Wunschkonzert (1940) was a German drama propaganda film starring Ilse Werner, who is prominently featured on the ads. This movie was heavily promoted in Keijo Nippo, and it also screened earlier in January and March of 1943. The German brochure for this movie is available on the Internet Archive here. The full movie (no subtitles) is available on the Internet Archive here. A clip of one of the songs is available on YouTube here. It screened from December 18th to the 21st.

Wunschkonzert (1943) - Keijo Nippo December 17, 1943
Wunschkonzert (1943) - Keijo Nippo December 18, 1943

Wednesday, December 6, 2023

August 28, 1945: Colonial regime announces a peaceful transition of power to the new incoming Korean government, reopens comfort women services, department stores, cafés in Seoul as popular uprising subsides, plans orderly repatriation of Japanese residents

This is another fascinating historical article that I stumbled upon during my visit to the National Library of Korea a few months ago. This is a news announcement made on August 28, 1945 announcing an orderly, peaceful transition of power just 13 days after Imperial Japan surrendered on August 15, 1945. In the initial few days after August 15th, the military authorities were at the forefront making defiant announcements in the face of a massive Korean popular uprising, but for the first time since Imperial Japan's surrender, a civilian leader, Mr. Konishi Haruo, has come forward to address the nation in a sober, conciliatory address emptied of the usual Imperialist bravado, to provide a blueprint for a peaceful transition of power to the new Korean state and the repatriation of Japanese residents back to Japan.

Mr. Konishi's address, photo taken at the National Library of Korea

Mr. Konishi was a 66-year-old mining executive at Meiji Mining who came from a respectable Samurai family in Fukuoka prefecture. He had a distinguished career at various banks, treasuries, and chambers of commerce in Korea and Manchuria. There had always been tensions between civilian and military authorities in colonial Korea, but it seems that, in this moment, the military people have retreated into the background and the civilian leaders like Mr. Konishi have gained the upper hand.

Konishi calls upon Japanese residents in Korea to act responsibly, contributing positively to both their homeland and the new independent Korean state. He is confident that the rights of Japanese residents will be respected in a new humanitarian and civilized Korean state. He also touches on the practicalities of repatriation, like the handling of properties and belongings by trust companies and warehouses, and the limitations of transport capacity for returning all Japanese residents within the year. Konishi concludes by emphasizing the achievements of Japanese governance in Korea, such as infrastructure and financial systems, and expresses hope for a respectful and responsible transition period.

In the usual fashion, the editors at Keijo Nippo places positive, upbeat news articles adjacent to dark, serious news articles. This time, the 'positive' articles are about the reopening of 'high-end entertainment establishments' like restaurants, cafes, and comfort women services (kisaeng). This may have been a goodwill gesture by the colonial authorities to appease the angry populace and relieve social tensions ahead of the peaceful handover of power. For days after August 15, the civil unrest was apparently so intense that shops couldn't open, but by August 27, the unrest had died down enough for shops to cautiously reopen, but there were still apparently not many shoppers who dared to ventured out to go shopping.

Note: These were challenging articles to decipher because of the poor state of preservation of the newsprint. There was a small section of the text that I just couldn't make out, so I indicated this with ellipses. Sorry that I forgot to take a picture of the accompanying grainy news photo of shoppers gathered around a stall in a department store.

[Translation]

Gyeongseong (Keijo Nippo) August 28, 1945

On the Issue of Repatriation

By Haruo Konishi

August 15th. What is more to say about that day? However, what has been the state of Seoul, the capital of all Korea, in this past week? There are countless things that are truly lamentable. Do not panic! It is extremely important for us, as citizens of a great nation, to maintain our composure. But who were the very first ones to panic? Who were the ones to cause this chaos? Now is not the time to delve into that.

In this grave crisis, the responsibilities of the Governor-General's office are indeed significant. How should they guide the 26 million people of the Korean peninsula? What should be done about the 1.2 million mainland Japanese residents in Korea? Maintaining public order and securing transportation and communication are absolutely crucial. Even if the transfer of power to the newly emerging state and its new government occurs peacefully, things like sorting office documents, clearing desks and shelves, and arranging for the handing over of lodgings are of least importance. The transfer of the city is often talked about in dramatic tales, but the transfer of the Governor-General's rule is not just a matter of formality. There are much bigger issues at hand. I understand that the authorities are making great efforts, but they must not get things backwards.

In the future, it won't be easy to simply dispose of the businesses, homes, and properties that over 1.2 million mainland Japanese residents in Korea have painstakingly developed over the past three to four decades.

On the other hand, what is the situation in our motherland? What about the food and population problem? The unemployment situation? The war victims? What if people from China, Manchuria, Korea, Taiwan, Sakhalin, and the South Pacific all repatriate to mainland Japan at once? There would likely be unimaginable difficulties. In addition to the country's existing hardships…

…the Japanese people were supposed to, under the grand vision of the Emperor, play a key role in peace and contribute to cultural development by expanding overseas. But what should have been a matter of concern was if this, instead, led back to domestic repercussions, inevitably leading to a path of further misery.

In this sense, I believe there are many points we need to learn and adopt broadly. From this perspective, the mainland Japanese residents in Korea should hold their ground to the utmost extent, contributing not only to our motherland but also to the newly emerging state.

Various national policies will be established and implemented in the new state. However, the new state will undoubtedly be a civilized and humanitarian one, adhering to international standards of humanity, and not a barbaric state. Therefore, I firmly believe that there is absolutely no concern that the private rights of mainland Japanese residents in Korea will be unreasonably confiscated, trampled upon, or plundered. With this understanding and insight, I have been advising people around me not to panic, but to calmly observe and handle the transition. A few days ago, I read former Seoul University Professor Yasuda's opinion in the Keijo Nippo newspaper and largely agreed with him, but I hope those in power will guide the people well. The Japanese people of Northern Korea repatriated in a state of confusion because Northern Korea became a battleground due to the Soviet Union's offensive. This is completely different from the situation of the Japanese people in Seoul repatriating to mainland Japan.

The real estate properties of the repatriating people will be taken care of by a certain trust company, and their belongings will be stored in a certain warehouse. This is indeed commendable. However, this sounds to the people like they are being forced to hurry and repatriate. With this view in mind, they should be guided to stay and devote themselves to their livelihoods, showing great ambition and spirit, as it will likely be impossible to complete all repatriations within this year with the current transportation capacity.

Even if the Governor-General's office is abolished, its residual duties must be managed, and some of them will likely be inherited by a future embassy or legation. It goes without saying that financial institutions and transportation and communication facilities must hold their ground until the end, ensuring as smooth as possible a transition of power, not just leaving things to "fate".

There were considerable achievements during the Governor-General's rule in terms of roads, ports, electricity, transportation, water resources, finance, etc. A certain Korean scholar said that it probably would have taken more than 200 years for the Korean people alone to achieve this much. Now is the most crucial time. This autumn is the time for us all to exercise self-restraint. (The writer is the Managing Director of Meiji Mining)

Towards a Brighter, Leisure-Focused Society

Relaxation of Restrictions on High-End Leisure Activities

Aiming for a return to a brighter society and life, the government is currently studying the removal of various restrictions imposed as wartime measures. As an immediate step, the full-scale lifting of the ban on high-end leisure activities, which was part of the "Decisive Battle Emergency Measures" implemented in March last year and further extended for a year this March, has been decided. Consequently, not only the opening of restaurants and cafés but also the employment of female entertainers and kisaeng is now permitted. Furthermore, authorities are also advancing their research on potentially freeing up special leisure sectors such as dance halls and cabarets depending on the situation.

Department Stores Struggle with Decline in Customer Foot Traffic

Reopening Since Yesterday

Since that day, various department stores had been completely closed, but they reopened their doors from August 27th. However, due to a lack of merchandise, the situation is such that, conversely, black markets have emerged in the city offering almost everything at high prices. Consequently, domestic department stores like Mitsukoshi, Chōjiya, and Minakai had fewer customers than expected on their long-awaited reopening, especially in food and textile sections which remained quiet. Only a few Western goods, cosmetics, and general merchandise were being sold to some extent.

Mitsukoshi, for instance, had been holding a swap meet for unnecessary items since the beginning of the month, which was suspended on August 16th, and exchanges were halted. But from August 27th, the retrieval of items resumed. As for the purchases of furniture and household goods of repatriating people by various department stores, which are reportedly to be organized by a certain mainland Japanese welfare association, there is no official word yet, so people are slowly bringing in items.

According to observations from various stores, there might be fewer items for sale now since so many were sold off at once previously, and the situation in the surrounding areas has somewhat stabilized, suggesting that there may not be a need to rush into selling. This could be why there are surprisingly few items up for sale. [Photo = At a certain department store]

[Transcription]

京城日報 1945年8月28日

引き揚げ問題に就いて

小西春雄

八月十五日。もう何もいう事はないのである。併し此一週間に於ける全鮮就中主都たる京城の様相はどうだ。真に浩嘆に耐えぬ事が夥しい。周章狼狽するな。大国民たるの襟度を保てと尤も千万である。だが抑も誰が一番先きに慌てたか。誰が周章狼狽せしめたか。今敢えて詮議立てはせぬ。

此の大難局に際し総督府の責務は実に大きい。半島二千六百万の民衆を如何に指導すべき乎、在鮮百二十万の内地人を如何に措置すべきか。而して治安の維持と交通通信の確保が絶対に把握されねばならぬ。軈て生れ出る新国家。やがて樹立さるる新政府との間に平和裡に接収と引き渡しとが行われるにしても、官庁の書類の整理や戸棚や机の取片付けや、宿舎明け渡しの手配の如きは末の末である。城の引き渡しは浪花節でもよく語る。併し総督政治の明け渡しは、ソンナ形式的の事ではない。もっともっと大きな問題がある。当局に於いては嘸かし御苦心の事と察するが、断じて本来顛倒はゆるされぬのである。

今後は在鮮百余万の内地人が此三、四十年間に苦心惨憺を据えて、夫々の生業に従事し来った結晶ともいうべき事業や家産や財産は、短時間に簡単に処理の出来る筈のものでない。

翻って母国の状態は如何。食糧人口の問題は如何。失業状態は如何。戦災者は如何。支那、満州、朝鮮、台湾、樺太、南洋各地から内地へ一度に引き揚げて来たならば如何。蓋し想い半に過ぐるものがあろう。国歩困難の上に更に...

...国民は、大御心の下に平和の鍵役として文化発展の為に貢献すべく海外各地に進出すべきでこそある。憂惧すべきでこそあるそれが逆に内地に帰結する様ではさらに悲惨の一路を辿る外あるまい。

其の意味で吾は今後寛闊に学ぶべき点が多々あると思う。其の観点からするも在鮮の内地人諸君は何処迄も踏み止って、母国の為に、将に新国家の為更に貢献する處なくてならぬ。

新国家では色々の国策が樹立され施行せられよう。併し新国家は立派な文明的の国家たるに相違ない。人道的の国家で天下の人道を基準とするもので、野蛮国家でない事に一抹の疑念もない。従って在鮮の内地人の私権が理不尽に没収され、蹂躙され、又は掠奪さるる如き懸念は絶対にあり得ないと確信する。余は此見解と見透しの下に身辺の人々に慌てるな、落ち着いて推移を静観善処せよと説いて居る。数日前、元城大安田教授の御意見を京日紙上で拝見し大体に於いて同感したが、更に権力ある方々からよく民衆を指導して戴きたい。北鮮の人々が右往左往して引き揚げたのは、ソ聯の進攻で北鮮が戦場となったからで、京城人が内地へ引き揚げるのとは全然筋合いが違う。

引き揚げ者の不動産は某信託会社で世話する。又荷物は某倉庫で保管するという。誠に結構である。併し之等が民衆には引き揚げろ引き揚げろと響く。斯く斯くの見渡しであるから安心して踏止って生業に勤め、大器雄心を発揮せよと指導して行くげきであり、現在の輸送力でも今年一ぱいでは到底全部の引き揚げは不可能であろう。

総督府は撤廃となっても残務は処理さるべく、且つ其の一部は将来大使館なり公使館なりに継承されるであろう。金融機関や交通通信機関が最後迄踏み止るのは勿論、新国家をして其の昨日を困難ならしむることなく『あとは野となれ山となれ』ではなく出来るだけ円滑に政権の推移が遂行する様にありたい。

総督政治に於ける道路、港湾、電力、交通、水利、金融等々の治績は相当のものがある。或る半島の識者は、半島人のみの手では二百年かかっても之だけの事業は恐らく出来まいと洩らしていた。今やその最後の一番大事な時である。お互いに自重すべき秋である。(筆者は明治鉱業専務)

明るい享楽面へ

高級享楽停止を解除

明るい社会、明るい生活への復帰をめざし、本府では戦時措置としての種々の制限撤廃を研究中であるが、差し当たり昨年三月実施本年三月さらに一ヶ年延長された『決戦非常措置要綱』中の高級享楽停止を全面的に解除することになった。従って料理屋、カフェーの開店は勿論、芸妓、妓生などの就業も許可されるわけであるが、当局ではさらに場合によってはダンスホール、キャバレー等特殊享楽部面の解放についても研究を進めている。

客足渋る百貨店

きのうから再び店開き

あの日以来すっかり店を休んでいた各百貨店は二十七日から再び蓋を開けたが、何しろ商品のない折柄ではあり、逆に街には闇市場が出て高値さえ承知ならこちらには殆どないものがないという有様なので中止の内地側百貨店は三越も丁子屋も三中井も久し振りの開店の割には客が少なく、特に食料品や繊維製品売場は閑散で、わずかに洋品雑貨、化粧品、荒物類が淋しく売れていく程度である。

三越など月初めから不用品の交換会が行われていたのが十六日で休業となり、交換も中断の形だったが、二十七日からは出品の引き取りが始まったという程度。例の内地人世話会が肝煎りで行うという各百貨店での引揚者の家具家財の買上も正式の話がまだないので、ぼつぼつ持って来る人があるという程度。

何処の店の観測でも一時にあんなにドッと売出したから今更売りに出す人も少ないだろうし、まだ四囲の情勢も落ちついて来たため、更慌てて売りに出さなくてもいいという様な見透しから案外出品は少ないのじゃないかと見ている。【写真=某百貨店にて】











Tuesday, July 4, 2023

“The New Age Has Arrived”: Imperial Japanese Propaganda Manga from Occupied China, 1942

Just sharing a fascinating piece of historical artifact - a comic strip, or more accurately, a manga, published in the January 1, 1942 edition of the Xinshenbao (新申報) newspaper.

Some background for context: Xinshenbao was a Chinese language pro-Imperial Japan collaborationist newspaper that was published in Shanghai during the Imperial Japanese occupation period. This specific strip was published just after World War II had ignited, following the infamous attack on Pearl Harbor on December 7, 1941.

The manga is aptly titled "The New Age has Arrived" (新時代来了) and serves as a very condensed and accessible vehicle for the narrative Imperial Japan wanted to promote.

The manga is split into two contrasting sides. The right side portrays what it calls the "Dark Ages (黒暗時代)" of colonialism, beginning with Christopher Columbus's journey to the Americas and the subsequent exploitation and colonization of various regions, particularly Asia. The comic strip graphically highlights the European powers' plundering of India, Vietnam, and China, and the subsequent events of the Opium Wars which resulted in Qing China ceding Hong Kong, Shanghai, and Tianjin. It then concludes with a telling depiction of the US and Britain resting on the backs of exploited East Asian peoples, a clear image of colonial oppression.

The left side, on the other hand, brings forth what the manga terms the "Enlightened Age (光明時代)". Here, we see a caricatured version of world events from an Imperial Japanese perspective. Nazi Germany is shown striking back at Britain, while Imperial Japan sternly warns Britain against interference in East Asia. China is shown as a damsel in distress, presumably waiting for Japan, the knight in shining armor, to rescue her from Western oppression. Then the plot thickens, as the US is shown intimidating Japan with a firearm, egged on by a cheering Britain. But in a heroic turn of events, Japan retaliates, landing blows on both the US and Britain. The strip ends on a note of East Asian unity, showing the people cooperating to overthrow the colonial powers.

The purpose of this comic, much like most propaganda, is to galvanize support for Imperial Japan's cause by framing it as a heroic struggle against Western colonialism and imperialism. It's interesting how these narratives were disseminated through seemingly innocuous forms like comics, thereby reaching a wide audience, including children.

Source: https://www.archive.org/details/xsb-1942.01.01

Original:





















Translation:




Friday, May 19, 2023

A look into the foreign films showing in Korean movie theaters in April/May 1943: L'antenato (1936), Capriccio (1938), Ein Lied für dich (1933), Fahrendes Volk (1938), Le Bal (1931), Heimat (1938), Un soir de rafle (1931)

This post will be a continuation of my exploration into the kinds of foreign movies that Seoul residents might have watched in 1943, when Imperial Japan was in the middle of a desperate war. To mark exactly 80 years since April and May 1943, I scanned the Keijo Nippo newspapers for any movie ads for foreign films that were showing at movie theaters in Seoul for those months. I identified the movies based on the Japanese titles as well as clues left in the ads themselves, such as the plot lines and the names of the directors and actors. As you can see, there were three German films, one French film, and one Italian film showing in April 1943, and just one German film and one French film showing in May 1943.

Foreign movies shown in April 1943:

Foreign movies shown in May 1943:

Let's take a look at the foreign movies which were screened in April 1943:

L'antenato (The Ancestor) was a 1936 Italian comedy starring Antonio Gandusio and Paola Barbara, who are depicted in these movie ads. This movie was showing at least on April 5th and perhaps other days in April. The following ads are from the April 3, April 4, and April 11 editions of Keijo Nippo.

Capriccio was a 1938 German historical comedy starring Lilian Harvey, who is featured in this movie ad which was published on April 17. The movie was showing for three days from April 17 to April 19. The full movie with English subtitles is available on Youtube here.

Ein Lied für dich (A Song for You) was a 1933 German romantic musical starring Jenny Jugo, who is featured in this movie ad published on April 17. This movie was showing for three days from April 17 to April 19.

Fahrendes Volk (People Who Travel) was a 1938 German drama film starring Françoise Rosay, who is featured in this movie ad published on April 30. This movie was showing for three days from April 30 to May 2. The full movie is available on Youtube here.

Le Bal (The Ball) was a 1931 French comedy drama film starring Danielle Darrieux, who is featured in this movie ad published on April 30. This movie was showing for three days from April 30 to May 2. 

Let's now take a look at the two foreign movies which were screened in May 1943:

Heimat (Homeland) was a 1938 German historical drama starring Zarah Leander, who is featured in this movie ad published on May 13. This movie opened on May 13th. The full movie is available on the Internet Archive here. Incidentally, this movie was also shown in March 1943.

Un soir de rafle (Dragnet Night) was a 1931 French romantic drama starring Annabella, who is featured in this movie ad published on May 13. It was screened for three days from May 13 to May 15. The full movie is available on Internet Archive here.

Source 1: https://www.archive.org/details/kjnp-1943-04-03
Source 2: https://www.archive.org/details/kjnp-1943-04-04
Source 3: https://www.archive.org/details/kjnp-1943-04-11
Source 4: https://www.archive.org/details/kjnp-1943-04-17
Source 5: https://www.archive.org/details/kjnp-1943-04-30
Source 6: https://www.archive.org/details/kjnp-1943-05-13

Monday, April 24, 2023

Korean director of Straits of Chosun (1943) muted the war propaganda of this Imperial Japanese film to make it a humanistic story about young Korean man from wealthy family who enlists with a heavy heart to win his father’s acceptance of his lower-class wife, rather than from blind patriotism

The following is my thorough transcription, translation, and in-depth analysis/review of an intriguing piece of classic Korean cinematography, which is only in the Japanese language due to unjust colonial policies. Feeling that it is yet another piece of colonial injustice that this piece of Korean film history is inaccessible to Koreans because of the language barrier, I decided to spend some time studying this film.

The Straits of Chosun (朝鮮海峡, 조선해협) (1943) was a propaganda film produced with support from the government of colonial Korea to encourage young Korean men to volunteer to enlist in the Imperial Army. It wanted to show young Koreans that they could also become honorable Imperial soldiers just like the ethnic Japanese.

It is 1943 in Seoul, Korea. Lee Seong-gi (Rinoiye Seiki in Japanese, acted by Nam Seung-min) is a young man from a privileged Korean Yangban family background who was kicked out of the house by his father for marrying Mihara Geum-sook (Mihara Kinshuku in Japanese, acted by Mun Ye-bong), a trusting, kind-hearted Korean woman from an impoverished family background. Seong-gi's father is a traditional Yangban man who cares about family pedigree, so he cannot let Seong-gi marry someone from a much lesser family background.

Geum-sook and Seong-gi during happier days.

Seong-gi (성기, 成基) leaves his lower-class wife, Geum-sook (금숙, 錦淑), to join the Imperial Army in hopes that his father will finally become proud of him and then eventually relent to give his blessing to his marriage. Infuriatingly, Geum-sook's husband left her without telling her anything and broke off all contact with her, leaving his wife confused and distraught, but steadfastly believing that he will eventually come back. Suddenly finding herself without any income, she goes to work to support herself and her newborn baby, and gets from help from Eiko, her Japanese friend, Kiyoko, her husband's younger sister, and others along the way. She sees her husband marching in a military parade, and also tries to meet him as his train departs for the war front, but she just barely misses him. They both somehow end up hospitalized - he is recovering from his wounds in a war hospital in Japan, she is recovering from work exhaustion in a Korean hospital, and they reunite over the phone. Seong-gi's father finally accepts Geum-sook.

Since the target audience was young Koreans, the colonial regime wanted this film to be made by and for Koreans. This is why this film has a Korean director (Park Gi-chae), and the actors are almost all Korean, down to the Imperial Army soldiers who shout 'Banzai to His Majesty the Emperor!' The only credited Japanese actor is Tsubaki Sumie who plays Eiko, the ethnic Japanese friend of Geum-sook. Many well-renowned Korean actors make their appearances with superb acting performances, including Nam Seong-min (playing Seong-gi), Kim Il-hae (playing Seong-gi's father), and Mun Ye-bong (playing Geum-sook), who became a decorated North Korean actress after the war. One of the songs of was sung by Park Hyang-rim, a famous singer who tragically did not survive the war.

Ironically, this film made by and for Koreans was not allowed to use the Korean language due to draconian colonial policies at the time, so that is why all the dialogue in this film is in the Japanese language. Nevertheless, the Koreanness of this film still stands out in the way the film visits well-known locations in Seoul and depicts the everyday lives of the Korean people of Seoul.

This film may superficially look just like any other Imperial Japanese war propaganda film at first glance. Geum-sook serves in the war by working in a factory and then raising her son to become a fine soldier, while her husband fights on the battle front for Imperial Japan. Japanese-Korean Unification themes also pervade this film. Geum-sook's Japanese friend Eiko is the impetus in injecting human kindness into the family, first by befriending Geum-sook, and then by inspiring Seong-gi's sister to become the voice of reason by bringing the traditionally minded parents and the earnest daughter-in-law together.

However, researchers have actually found this film very strange and atypical for its genre. Whereas other Imperial Japanese war films has soldiers willing to die gloriously and joyously for the Emperor, Seong-gi is motivated to enlist not out of blind devotion to the Emperor, but rather out of a simple desire to earn his father's approval to legitimize his love marriage to his wife. There is also no sign of Seong-gi actually enjoying being a soldier. Unlike other war films where soldiers go off to war confident and carefree, Seong-gi goes off to war with his heart worried and unsettled, since his wife still has to experience hardships and his father still disapproves of his wife while he is fighting. Thus, the Straits of Chosun is quite remarkable for depicting the realities of war service in such a complex light.

In other words, this war propaganda film turns out to be less of a war mongering story, and more of a humanist story about one strongly Confucian family that transcends the bounds of tradition to welcome one gentle, kindhearted woman into the family through human kindness. It is for this reason that there is speculation in the blogosphere that director Park Gi-chae may have subtly added other subversive subtexts and undertones into this film. For example, Seong-gi's father is depicted as a very unlikable, extreme Imperialist ideologue, a very unflattering depiction of the real-life Imperialist propaganda that pervaded colonial Korea at this time.

One reviewer even ventures to say, "Straits of Chosun accidentally makes an argument for liberal modernity in which men and women are equal partners in their shared endeavour, the class system has collapsed, and the individual has the right to determine their own destiny free of familial obligation." I wouldn't go so far as to say that. The colonial regime's intention with this film was to release Koreans from familial obligation, so that they could volunteer for enlistment more freely, encourage more women into the workplace, and make everyone an Imperial subject with a single-minded devotion to the Emperor. However, it is admittedly easier to read such subtexts into this film, when the war mongering element of this war propaganda film is so unexpectedly muted.

As hinted by the cherry blossoms that dominate the film, much of the filming was done during March/April 1943 in Gahoe-dong, which was traditionally an exclusive area for nobles, scholars, and residences of government officials where there are many beautiful trees (Source: Keijo Nippo April 17, 1943). The film was said to be an "unprecedented box-office success for a Korean film" when it was released on July 29, 1943 (Source: Terukuni-Sanjin Blog) . Some 138,750 people were said to have watched this film in Seoul, Pyongyang, and Busan.

This film was actually rediscovered in 2005 by the Korea Film Archive survey team who visited the China Film Archive in Beijing. A copy of film was left in Hubei, China by retreating Japanese forces, then picked up by victorious Chinese forces, and then archived and copied by the Chinese authorities after the war. Since so many films from that era were lost or destroyed, it's a fortunate thing that this one somehow survived against all odds. This Google Arts and Culture page shows more materials from this film, including a souvenir group photo that shows all the actors.

This film was persumably sponsored by Riyapapa Cream and Movian Cream, whose product placement ads can be seen in random locations: beside a family photo, on a window in Geum-sook's house. Whashin Department Store may have also sponsored this film, because it features prominently in one scene where Eiko goes on a shopping trip with her friends to buy baby clothes for Geum-sook's baby.

I've posted a video with my Japanese transcription and English subtitles here. Credit to @classicalmovieanimation3151 for posting this video. The following is a longer plot summary with some bookmarks to specific time marks in the film for accessibility.

Longer Plot Summary

[1:45] Seong-gi secretly sneaks into his family home to pay respects to the enshrined remains of his older brother, who was killed in battle. Seong-gi would be next in line as the second eldest son to carry the Lee family name. But, he overhears his father berating him. Dejected, Seong-gi leaves his family home. His younger sister Kiyoko runs into him, and she tells Seong-gi that she'll try to change their father's mind about Geum-sook, but Seong-gi is pessimistic about it.

Seong-gi's parents

[7:18] Geum-sook visits her Japanese friend Eiko, distraught that her husband has gone missing without warning. But she trusts Seong-gi, reasoning that there must be a good reason for his disappearance, and she chooses to wait for him as long as possible.

[9:00] Seong-gi visits his uncle, who is initially unwilling to listen to him. The uncle has been financially supporting Seong-gi in secret behind his father's back, but only for the sake of his mother. The uncle sees Seong-gi as a lazy leach who refuses to work, noting that Seong-gi dropped out of college after marrying Geum-sook. But when Seong-gi tells his uncle that he will join the Imperial Army, his uncle is delighted. However, his uncle still does not accept Geum-sook.

Seong-gi and his uncle

[14:26] Geum-sook has lived a comfortable life with Seong-gi, but now she is short of money ever since his disappearance. Her housekeeper offers to be at her side for free, and Geum-sook gives her some of her treasured clothes as compensation. A young boy pretentiously acts as her boss, giving her some stitching work to do on the side.

Geum-sook gets some sewing work from a boy

[18:15] Eiko visits Geum-sook again and offers to let her stay at her home. Eiko takes Geum-sook for a nice stroll at the Gyeongbokgung Palace, where Eiko suggests that she forget about her husband, and that she could ask her husband's family for help, but Geum-sook stays steadfastly loyal to her missing husband, insisting that she can handle this kind of hardship.

Geum-sook and Eiko at Gyeongbokgung Palace

[24:53] It's spring, and there are cherry blossoms. Seong-gi has joined the army as a voluntary soldier, and he is at an Imperial Army training center. He gets a letter from Kiyoko, his younger sister, letting him know she just found out that he got married. Kiyoko wonders what kind of woman he married.

Seong-gi at army canteen being harassed by a comrade

[28:47] In a flashback sequence, Geum-sook recalls happier days spent with Seong-gi, when they looked forward to having children together. As she wipes away her tears, she goes on mending clothes.

[30:13] In the meantime, Eiko gathers her friends and goes on a shopping trip to Whashin Department Store to buy some baby clothes for Geum-sook. Eiko then meets Kiyoko at a coffee shop and offers her help. However, Kiyoko is unsure if Geum-sook would accept the baby clothes, explaining that Korean culture has a lot more rules and customs to consider than in Japan. Nevertheless, Eiko persuades Kiyoko to offer the baby clothes to Geum-sook.

Eiko and her two Korean friends picking out baby clothes at Whashin Department Store.

[32:36] Later, Kiyoko's father warns her to never let Seong-gi know about the baby. Heeding her father's orders for now, but unable to forget about Geum-sook, Kiyoko visits Geum-sook and offers her the baby clothes, but Geum-sook rejects them.

[36:46] Geum-sook gives birth to a baby boy at home, assisted by a team of friends and a midwife. The women heat water on the kitchen stove and take the hot water to the birthing room. Kiyoko tells her mother about the baby boy, but her mother tries to suppress her excitement, as if it were the wrong emotion to have.

Warming some water in the kitchen for Geum-sook who is in labor.

[40:26] Seong-gi's father reads the news and finds out that his son Seong-gi will be in a military parade, and the whole family is delighted. Carrying her newborn, Geum-sook chases after Seong-gi along the parade route in vain, hoping to get even a brief glimpse of her husband.

Geum-sook carries her child through the streets during military parade.

[45:53] Geum-sook has found work at a clothing factory. At noon, the alarm blares and she observes the Moment of Silence to honor fallen Imperial soldiers. During her break time, she sews a senninbari cloth war amulet for good luck for her husband.

Geum-sook hard at work at clothing factory.

[47:22] There is a family celebration at the Lee family home for Seong-gi's last dinner at home before he goes off to war. Seong-gi tells his family he wants to make one last visit to a friend before he heads to the train station. But he receives a secret note from his younger sister, and he learns for the first time that he has a newborn baby. He also finds out where his wife lives. Seong-gi heads there instead.

Seong-gi has his last dinner with his family before deployment.

[51:35] Seong-gi visits the house where his wife now lives, but it turns out she is still at work at the clothing factory, and she is not home yet. Seong-gi cannot wait, so he continues on to the train station before Geum-sook has the chance to come see him.

[52:19] Seong-gi's younger sister Kiyoko calls to let Geum-sook know that Seong-gi stopped by, so Geum-sook leaves work early and hurries back home, but barely misses him. She and Kiyoko hurry to the train station on a taxi, but also miss him there. Dejected, Geum-sook drops the cloth war amulet that she had meant to give Seong-gi. It is then that Kiyoko and her mother arrive, and Geum-sook meets her mother-in-law for the first time.

Geum-sook misses her husband's departure and cries.

[1:02:57] Seong-gi injures his foot in battle, while Geum-sook collapses from exhaustion on the factory floor. Geum-sook is in a hospital in Seoul, while Seong-gi is recovering in a war hospital in mainland Japan.

[1:03:30] Father is infuriated at Kiyoko for telling Seong-gi about his baby. The father keeps rejecting his grandchild, so Kiyoko takes the baby and plops him right in front of her father. Her father's heart gradually melts and he takes a liking to his new grandchild.

[1:09:19] Geum-sook receives an international call from Seong-gi across the Strait of Korea. Seong-gi reveals that he wasn't going to contact his wife until he got his father's approval of his wife.

Geum-sook recovering at a hospital.

[1:12:26] Seong-gi's father finally comes to visit Geum-sook in the hospital and give his blessing to her marriage to Seong-gi. Meanwhile, Seong-gi walks along the beach in Japan with a nurse and looks across the Strait in the direction of Korea, looking forward to reuniting with his wife again.

Seong-gi and nurse standing on a beach in Japan looking in the direction of Korea.

Monday, March 13, 2023

A look into the foreign films showing in Korean movie theaters in February/March 1943: Verklungene Melodie (1938), Sieben Ohrfeigen (1937), Manage (1937), L'Equipage (1928), Adrienne Lecouvreur (1938), Heimat (1938), Streit um den Knaben Jo (1937), Kora Terry (1940), Wunschkonzert (1940)

This post will be a continuation of my exploration into the kinds of foreign movies that Seoul residents might have watched in 1943, when Imperial Japan was in the middle of a desperate war. To mark exactly 80 years since February and March 1943, I scanned the Keijo Nippo newspapers for any movie ads for foreign films that were showing at movie theaters in Seoul for those months. I identified the movies based on the Japanese titles as well as clues left in the ads themselves, such as the plot lines and the names of the directors and actors. As you can see, the vast majority of the foreign movies were produced in Germany, with just one French film that was not a German co-production. Kora Terry (1940), a German spy thriller, and Wunschkonzert (1940), a German propaganda musical, make their appearance again after being screened in January 1943.

Foreign movies shown in February 1943:

Foreign movies shown in March 1943:

Let's take a look at the foreign movies which were screened in February 1943:

Verklungene Melodie (Dead Melody) was a 1938 German romantic comedy starring Brigitte Horney and Willy Birgel, who are depicted in this movie ad. The movie was showing from February 1st to the 3rd. It was a double feature with the Japanese domestic film 新たなる幸福 which you had to watch if you wanted to watch the foreign film.

Sieben Ohrfeigen (Seven Slaps) was a 1937 German romantic comedy starring Lilian Harvey and Willy Fritsch, who are depicted in this movie ad. The movie was showing from February 4th to the 7th. It was a double feature with the Japanese domestic film 南進女性.

Kora Terry (1940) was a German spy thriller starring Marika Rökk (pictured in these ads) who is depicted in this ad. It screened in January 1943, and it continued to be screened into February and March. Unlike most of the other foreign films, it was screened as a standalone feature rather than as a double feature. Two German brochures for this movie are available on the Internet Archive here and here.

Manege was a 1937 German romantic comedy about a trapeze artist who tries to exact revenge on his cheating wife, starring Anneliese Uhlig and Albert Matterstock, who are depicted in this movie ad. It was a standalone feature which screened from February 11 to 13.  

L'Equipage was a 1928 French aviation drama showing from February 2nd to the 4th. No foreign actors are depicted in the movie ad, and only some rough pictures of airplanes hint at the movie's content. It was a double feature with the Japanese domestic film 女学生記

Let's take a look at the foreign movies which were screened in March 1943:

Adrienne Lecouvreur was a 1938 French-German historical romantic drama that had a French director, Marcel L'Herbier, and starred Yvonne Printemps and Pierre Fresnay, who are depicted in this movie ad. It was co-produced by France and Germany. This was a double feature with an Imperial Japanese war propaganda documentary, 戦線二万キロ, screened from March 9th to 11th to mark the March 10th anniversary of Imperial Japan's victory over Russia in the Russo-Japanese War of 1905.  

Heimat (Homeland) was a 1938 German historical drama film starring Zarah Leander, who is depicted in this movie ad. It was a double feature with an Imperial Japanese war documentary film 勝利の基礎, screened from March 14th to 16th. 

Streit um den Knaben Jo (Strife over the Boy Jo) was a 1937 German family comedy starring Lil Dagover, Mária Tasnádi Fekete, and child actor Klaus Detlef Sierck, who are depicted in this movie ad. This film screened as a standalone feature from March 1st to the 3rd. The full movie is available on Youtube with no subtitles (link). 

Wunschkonzert (1940) was a German drama propaganda film starring Ilse Werner, who is prominently featured on the ads. This movie was apparently heavily promoted in Keijo Nippo, since its ads come up the most frequently among the foreign films advertised on Keijo Nippo, and it screened at least in both January and March of 1943. It started screening again on March 17th, with no indication on when it will end screening. The German brochure for this movie is available on the Internet Archive here. The full movie (no subtitles) is available on the Internet Archive here. A clip of one of the songs is available on YouTube here

Kora Terry (Germany, 1940) continued to be shown in March 1943 as well, opening again on March 30th.

Source 1: https://www.archive.org/details/kjnp-1943-02-01
Source 2: https://www.archive.org/details/kjnp-1943-02-02
Source 3: https://www.archive.org/details/kjnp-1943-02-04
Source 4: https://www.archive.org/details/kjnp-1943-02-11
Source 5: https://www.archive.org/details/kjnp-1943-03-01
Source 6: https://www.archive.org/details/kjnp-1943-03-09
Source 7: https://www.archive.org/details/kjnp-1943-03-14
Source 8: https://www.archive.org/details/kjnp-1943-03-17
Source 9: https://www.archive.org/details/kjnp-1943-03-30

Elderly Korean farmer Kim Chi-gu (김치구, 金致龜) featured in 1943 article fervently donating 150,000 kg of rice to the Imperial Japanese Army every year and receiving honors from Prime Minister Tojo at a formal awards ceremony in Haeju

I wanted to share an intriguing article that I recently came across in an old issue of the Keijo Nippo newspaper, a known propaganda tool fo...