Showing posts with label Food Shortages. Show all posts
Showing posts with label Food Shortages. Show all posts

Sunday, April 16, 2023

Rationing sugar and sweets in 1943 Seoul: lucky families got coveted ration books issued by snack retailers, while others received nothing, one mother collapsed in line waiting to buy one cookie for her infant, so Patriotic Groups intervened to prioritize rationing to children and the military

This article from 1943 Seoul discusses the rationing of sugar and sweet snacks that was instituted due to the shortage of sugar supplies, which were just 18% of 1938-1939 levels. Families were issued ration books by each sweets retailer and given their allotment of sweets based on the size of each household. Some families gamed the system by receiving ration books from multiple retailers and getting more sweets that way. Others were not so lucky and had to wait in long lines for scarce supplies. There is one anecdote about one mother who collapsed in line waiting to buy one cookie for her infant. Sweet snacks were produced in factories as well as in the retail shops, but much of the supplies were diverted into the black market. The article proposes solutions, including more involvement by the Patriotic Groups and the retailers association to prioritize the distribution of sweet snacks to children and the military.

Patriotic Groups (JP: aikoku-han, KR: aeguk-ban, 愛國班) were neighborhood cells which functioned as the local arm of the Korean Federation of National Power (国民総力朝鮮連盟, 국민총력조선연맹). Every Korean living in Korea belonged to a Patriotic Group. It typically consisted of a few households, led by a Patriotic Group leader, who normally acted as a mini-tyrant micromanaging the lives of everyone within the Patriotic Group. That included things like rationing food and goods, enforcing mandatory State Shinto prayer times and shrine visits, ‘volunteering’ laborers upon the colonial regime’s request, arranging marriages, holding mandatory Japanese language classes, spying on each other, etc.

Gyeongseong Ilbo (Keijo Nippo) December 21, 1943

Tomorrow's posture to win through to victory

A Focus on Eating Habits (4)

Waiting in line for goods destroys your health!

Don't double or triple your purchases!

Sugar and Sweet Snacks Edition

Sugar is one of the most popular food essentials that are being rationed at stores. Sugar is currently being sold freely under the autonomous control of each retailer, but each vendor issues a ration book to each household and valued customer, and distributes rations based on the number of family members. There are some regions where families receive regular monthly rations of sugar, while families in other regions cannot get their hands on sugar for close to two or three months at a time. Among them, some families receive ration books from two or three different suppliers and double- or triple-dip into the sugar supply.

Sugar is one of the most important foods in terms of nutritional glucose intake, not to mention seasoning, so in order to correct this harmful market situation, Seoul authorities are strictly enforcing the ban on double and triple rationing of sugar to prevent exploiters from taking advantage of the situation. Authorities are also reducing sugar rations to some households while increasing sugar rations to others by taking into consideration the number of family members and their living conditions. The draft to implement such policies has recently been completed and is being submitted to the Governor-General's Office, but it is not expected to be realized until the next year. When the sugar rations to some households are reduced to resolve the problems with the distribution of sweet snacks, which is currently the subject of much public criticism, then the concerns of families with children will be assuaged.

For a long time now, there have been calls about the difficulties in obtaining sweet snacks in general. There was a tragic story of a mother with an infant who was forced to stand in line for several hours at a snack store on a frosty morning along Honmachi Avenue to obtain one cookie for her child, only to collapse from anemia. Families with lots of free time and people could run all over town to get a cookie, but this meant that families with young children who wanted to give them snacks but did not have the time to shop around for sweet snacks would never be able to get any. These sweet snacks are left to retailers to sell freely. Because these are things that everyone wants, there are growing rumors that supplies are being diverted and sold on the black market. That is why sweet snacks are actually not being distributed to ordinary households.

When we asked Mr. Saburō Satō, director of the Seoul Confectionery Industry Association, about the state of sweet snack production, we found that the rationed supplies of sugar, the main ingredient of sweet snacks, were 18% of what manufacturers had in 1938 and 1939, when there was an abundant surplus of sweet snacks, but he insisted that supplies of the main ingredient were not that scarce.

There is no large-scale import of sweet snacks from mainland Japan at all. In addition, due to the decrease in the supplies of the ingredients, the decline in the manufacturing of sweet snacks has been larger than the decline in the supplies of sugar, the main ingredient. Each retailer sells to the general public in accordance with the guidelines of proper distribution based on actual consumption as determined by the authorities. However, because freely selling sweet snacks to people lined up at a storefront would cause problems, a registration system has been introduced and tickets have been distributed. One interesting phenomenon is that people who usually drank alcoholic beverages and did not eat sweet snacks have recently begun to eat lots of sweet snacks, which has shifted household demand towards sweet snacks, and increased the number of sugar consumers.

In terms of sweet snack production, the allocated raw materials are properly distributed to each producer, but since most sweet snacks retailers are also engaged in the production of sweet snacks themselves, things would probably run more smoothly if producers and retailers were clearly delineated in the distribution system.

We asked Mr. Kichiheijirō Nagamoto, the founding committee chairman of the Seoul Confectionery Retailers Association who has worked tirelessly to organize the association, about where to set the appropriate standards for the distribution of sweet snacks, and how families with children who are currently not registered with any retailers can buy sweet snacks.

I hear that sweet snacks are hard to come by, but I don't think there are any households in Seoul that don't eat sweet snacks at all. Each retailer makes their own sweet snacks in-house, and because there is no clear system set in place by the association, it is not possible to plan production. Individual stores make and sell a variety of sweet snacks from ingredients that they receive, but the registration system seems to be the most popular with the consumers. Although it is not possible to immediately distribute sweet snacks upon receipt of a postcard or verbal request, we try to distribute them in one or two months upon receipt of an order, and tickets are issued to those who visit the store in the morning.

If a strong retailers association could be formed, if we were not dependent only on small individual manufacturers, and if we could also receive wholesale orders from large factories, then it would be much easier for consumers to obtain the products. The retailers association could make an agreement to distribute to consumers in each district, or distribute to schools and labor centers on a priority basis, or survey families with children through the Patriotic Groups and distribute to them on a priority basis. However, if individual suppliers freely connect with consumers, as is the case today, there will be people who double or triple their purchases.

Therefore, it is essential to plan production and ration accurately. For example, it is the mission of confectionery merchants in wartime to stop sticking to traditional ways of doing business, and produce many popular sweet snacks and ration them in various settings. Even when rationing to preferred customers, it would be unbalanced to ration based on past patterns of extravagant consumption.

Even when consumers order supplies through verbal requests or by postcards, they are often coldly turned down, and so they turn to the black market to obtain tickets. How are sweet snack stores in the Seoul area issuing snack tickets?

If they sell snacks in the store, people will line up to buy them, and if they offer tickets at a certain time, people will also line up to buy them. Some stores will give out sweet snacks twice a month if you bring in your rice ration book, while others will sell sweet snacks if you bring in hard currency, and so on, which has led to complaints about snack retailers. Oftentimes, families with free time and people can walk around town and obtain supplies. If you want something, others want it, too, so unless people can show restraint by buying one item instead of two, and buying once instead of twice, there will be no end to the shortages of sweet snacks.

Therefore, it would be more fair to have a registration system for consumers of sweet snacks in all of Seoul, and to link consumers to snack retailers by district. In wartime, sweet snacks are a source of nutrition for infants and a source of comfort for production warriors, so the cooperation of the general public is desired to focus distribution accordingly. We believe things will continue as they are now, unless the authorities take appropriate measures.

To address the complaints in the city about the unavailability of snacks, the authorities are taking active measures to provide sweet snacks to children who really need them, such by as increasing the amount of raw materials and distributing cookies for infants through the Patriotic Groups. Authorities arranged for a large confectionery factory to produce caramel candy, and distributed them through schools specially to children. A deeper understanding about sweet snacks by the general public is desired. [Photo: A snack store displaying food products in bottles instead of sweet snacks]

Original caption: A snack store displaying food products in bottles instead of sweet snacks.

Source: https://www.archive.org/details/kjnp-1943-12-21

See also the other Keijo Nippo food shortages articles in the same series:

    1. Egg and poultry shortages
    2. Fish and seafood shortages
    3. Vegetable shortages
    4. Miso shortages

京城日報 1943年12月21日

勝ち抜くあすの構え

食生活を衝く(4)

体を壊す行列買い

二重、三重買いは止めよ

砂糖・菓子

食品生活必需物資の末端配給で一番注目されているのに砂糖がある。砂糖は現在各小売商の自治統制として自由販売ではあるが、各業者とも従来の華客及びその周辺の各家庭に対して通帳を発行し、家族人員を基準として配給を行っているが、地区的に見て毎月順調に配給を受けている家庭と二ヶ月も三ヶ月近くも砂糖の入手出来ない家庭もあり、中には二、三ヶ所の業者から配給通帳を受けて二重、三重に甘い汁を吸っている者もある。

砂糖は調味料としては勿論、糖分摂取の栄養学上から云っても最も重要な食品の一つでもあるので、こうした弊害の多い現在の市販状態を是正する為、府当局では今後の砂糖の配給には二重、三重と搾取者のつけ込む隙の無いよう厳正を期した上、家族人員の外に生活程度を考慮して、不必要な家庭の配給を減じ、他を増加する方針で先頃原案の作製も終り、総督府に提出中で、実現は明年へ打ち越される模様ではあるが、この砂糖の家庭減量配給が完備すればこれを基準にして、現在囂々の非難の的となっておる菓子類の配給についても光明がともされることになれば、子供をもつ家庭の悩みも解消する訳である。

菓子類の一般入手難が叫ばれる声は久しい。幼児を抱えた母親が霜の深い朝、本町筋の或る菓子屋の店頭で吾が児に与える一片のビスケットを得んものと数時間立たされ貧血してたおれたと云う悲劇もあった。暇と人手の多い家庭ならば街中を駆けまわって手に入れることも出来よう、と云うことは間食させたい盛りの幼児を抱えていても、菓子を買い漁る暇の無い家庭にはいつまで経っても手に入らないと云うことである。小売商の自由販売に任せてある菓子である。誰でもほしい物であるが故に横流れ、闇流しの声も拡がりつつあるのだ。事実菓子は一般家庭へ廻らないのだ。

そこでお菓子の製造状態を打診してみると主原料たる砂糖の配給は菓子の余る豊富な時代であった昭和十三、四年の製造業者の実績の一割八分となっており、主原料からみるとそれ程過少ではないかと、京城菓子工業組合理事佐藤三郎氏に訊ねる。

内地製菓の大量輸入が全然ありません。それに材料の減少で主原料の割より製造は少ない訳です。一般市販については当局の消費実績を基調として適正な配給と云う指針に基いて各小売商は各自販売を行っていますが、店頭に列べて自由に売ったのでは行列買の弊を生じるので登録制になり、切符配布の方法を講じていますが、面白い現象は近頃酒を呑む人で従来甘い物を口にしなかった様な人達も非常に食べる様になったことで、家庭での甘い物の要求が菓子の方へ傾いて来たので、需要者が多くなっているとも云えます。

製造方面では割り当てられた原料を適正に各生産者に廻して作らせていますが、菓子は小売商もほとんど自家製造をやっているため、これを生産者、小売者とはっきり分けるようにでもなれば末端配給の方も円滑に行くのではないでしょうか。

では菓子の末端配給の適正なり基準を何処に置くか、また現在何処の小売商とも結びついていなくて子供を抱えた家庭はどうしたら菓子が買えるようになるかということを、菓子小売商組合結成に尽瘁する京城菓子小売商組合創立委員長本吉兵次郎氏に訊く。

菓子が入手出来ないと聴きますが、府内在住の家庭で菓子を全然食べないと云う家は無いでしょう。各小売商がそれぞれ自家製造をし、又組合制度がはっきりしてない為、計画生産と云う事が行えず、個々の店で入荷した材料で様々な菓子を造って売っていますが、消費者との登録制が最も採られているようです。葉書なり口頭なりで申し込まれても直ちにお渡しすると云うことは出来ませんが、一ヶ月なり二ヶ月後には順繰りに配給が出来る様にし、また切符の発行なども大体午前中来店する方達に差し上げる様にしています。

強力な小売商組合が出来て各自の少ない製造のみに頼らず大きな工場の卸も適正に受ける様になれば、もっと円滑に消費者の手に入るのではないでしょうか。組合の申合せで地区的に消費者を分担するとか、又は学校、労務方面に重点配給をする、又は愛国班を通じて子供のある家庭を調査して優先的に配給するとかですが、現在の様に個々の業者が勝手に消費者と結びついているのでは二重、三重買いをする人もあれば、そんな調子ですからどこの店もいっぱいで全然菓子の手に入らない面も生じてくる訳です。

ですから計画生産をして確実な末端配給をする事が緊要です。たとえば製造する品種にしても従来の暖簾などに執着せず、大衆的菓子を多く造って多方面に廻せる様にすることなども決戦下の菓子商の持つ使命だと考えられます。得意配給などにしても過去の贅沢な消費実績を基にして配給する事はやはり偏在になりましょう。

消費者が葉書なり口頭なりで申し込んでも、にべなく断られたり、切符を得んものと相当の闇中飛躍なども行われているが、現在府内の菓子屋さんはどんな方法で菓子券を出してますか?

店頭販売をすれば行列買いになり、一定時間に切符を出せばこれまた行列を作るでしょう。実際菓子を小売商の悩みもここにある訳ですが、ある店ではお米の通帳を持参すれば月二回位づつ配給する、また一方には回収貨幣を持参すれば菓子を売るとか、実に種々な方法を講じてますが、結局暇のある家庭や手の多い所はそれだけ街を歩き廻って入手する度も多いでしょう。自分も欲しければ人も欲しいのだと二つのものなら一つ、二度買うものなら一度に我慢して貰わない限り、菓子不足の声は絶えないことになります。

ですから全府の菓子消費者を登録制にして貰って地区的に消費者を菓子商と結びつければ、やや公平を期することも出来るのではないでしょうか。決戦下の菓子は乳幼児の栄養補給源又は生産戦士の慰安なり重点的配給に一般消費者の協力が望ましいと考えられますが、当局の善処法を待つより外は、現在のところこの儘の状態が続くのではないでしょうか。

菓子が手に入らないという街の声に対して以上のような答えを得たが、当局としては原料を増配して乳幼児用ビスケットを愛国班を通じて配給させるとか、大きな菓子工場にキャラメルを製らせて、これを学校を通じて児童に特配するとか、本当に菓子を与えなければならぬ子供達には温かい措置を講じているが、一般消費者の菓子への深い理解が望まれる。【写真=菓子に代ってビン詰め類食品を陳列する菓子屋さんの店頭】

Thursday, March 2, 2023

Koreans generally used to make their own miso and soy sauce at home with raw soybeans, but with those rations gone, they were blamed for allegedly 'encroaching upon' and hoarding the miso and soy sauce that the ethnic Japanese normally consumed, contributing to shortages (Gyeonggi-do, 1943)

This is an interesting article about the dire shortages of miso and soy sauce in Seoul, where authorities apparently struggled to prevent consumers from hoarding scarce supplies. The Korean people, who apparently used to make their own miso and soy sauce at home, had to start buying ready-made miso and soy sauce from grocery stores once rations of raw soybeans were stopped. The problem was that supplies of ready-made miso and soy sauce were only enough for the small ethnic Japanese community, who only made about 2.9% of Korea's population at the time, so shortages inevitably resulted. Authorities did all they could to increase production, but they cut corners by substituting ingredients, cutting brewing times, and watering down the soy sauce, resulting in poor quality.

(Translation)

Gyeongseong Ilbo (Keijo Nippo) December 19, 1943

Tomorrow's posture to win through to victory

A Focus on Eating Habits (3)

Miso and Soy Sauce Edition

Housewives are confused by rumors

What are the true causes of the shortages?

These days, difficulties in obtaining common side dishes has increased the role of miso and soy sauce as seasonings, and demand for these products is on the rise. Aside from soy sauce, there is an outcry over shortages when it comes to miso. This is compounded by rumors that miso and soy sauce will be rationed, and the number of housewives who go to grocery stores in Seoul every day to buy up miso has been increasing dramatically. However, is it really true that miso and soy sauce are going to be rationed?

In view of last year's winter shortages and the shortages still being reported in the present day, let us examine the brewing and market situations of miso and soy sauce, which are indispensable seasonings for home cooking. First, let us look at the causes of the wintertime shortages of miso, as explained by Mr. Kan'ichi Inoue, director of the Gyeonggi-do Soy Sauce and Miso Brewing Industry Association.

"There were shortages last winter because we had a poor harvest of soybeans and barley, so we had to rely on ingredients from Manchuria for brewing. The raw ingredients were not as available on the market as we had hoped, so we had to use great millet, chestnuts, and Japanese barnyard millet instead. But this year, things are going well with Korean-made ingredients, so much so that we are busy with production at the 28 brewing facilities in the Seoul area. It may be because we learned some lessons from last year. There is absolutely no reason to believe that miso and soy sauce will become scarce during this winter season."

If housewives are having difficulty buying miso, it is probably because of the proliferation of hoarding behavior by consumers who are being misled by completely groundless, false rumors that miso cannot be brewed due to a lack of ingredients or that miso will be placed on the rationing card system. This hoarding is evidenced by the fact that people who used to each buy 100 monme (375 grams) or 200 monme (700 grams) of miso in the summer would each buy 500 monme (1.88 kg) or even 1 kan (3.75 kg) of miso in the winter, since miso goes bad in the summer but can be stored for a long time in the winter. Such people check out grocery stores far and wide and buy up all the supplies that they can find.

Another reason for the shortages is the fact that working Korean people used to make their own miso and soy sauce at home using their rations of soybeans and salt, but ever since the rations for those raw ingredients were completely stopped, it could be said that they naturally started to encroach upon the miso and soy sauce supplies that were normally consumed by the ethnic Japanese people. Such increase in demand along with the senseless hoarding driven by misleading rumors are the reasons why miso and soy sauce can no longer be easily purchased.

[Photo: Miso and soy sauce in abundance]

Nevertheless, the increase in consumption has been met with a considerable increase in the amount of raw ingredients, and brewing methods cannot fully meet demand with only two brewing cycles in spring and fall. Therefore, each brewery has adopted an immediate brewing method and is doing everything in its power to keep brewing and make sure that its products do not run out in the marketplace. Therefore, from the brewery's point of view, there is absolutely no chance that consumers will suffer from shortages. We discussed these breweries' encouraging solutions with various food retailers and asked for their opinions.

"Retailers receive shipments of brewed products from wholesalers, but breweries also sell their products directly, so we buy the miso directly from the breweries every week or every two weeks. In terms of sales volume, there is no difference at all between summer and winter. However, in recent days we are seeing lots of completely unfamiliar customers each coming to buy 1 kan (3.75 kg) of miso. Some customers want more than that, but we try not to sell more than 1 kan (3.75 kg) of miso to a single customer. As retailers, we are rather surprised at the number of customers who keep coming to us asking for miso," said one food retailer in the Seoul area.

These reactions by the breweries and retailers may seem a bit confusing to housewives who are concerned about shortages of miso and soy sauce. However, in light of the fact that rationing was ultimately not implemented, and market availability has been the same as usual, we should all take a moment to reflect on whether or not we are each buying 1 kan (3.75 kg) of miso as well. Aside from complaints about the availability of miso and soy sauce on the market, there are many people who are saying, in recent days, that the miso tastes bad and that the soy sauce is watery. To address those who go so far as to suggest that retailers might be watering down their soy sauce, we turn again to Director Inoue of the Brewing Industry Association.

"I often hear people say that the taste of soy sauce has declined, but from the point of view of the retailers, it can be said that consumers tend to demand high-quality products too much. For example, miso is not classified into different quality grades. Instead, miso is divided into two types: white and red. White miso used to be made from rice, but now it is made from barley. This may not taste good to those who are accustomed to the traditional taste. It may also be that the immediate brewing method, which was adopted to meet demand, is more or less diluting the original viscous texture that the miso used to have."

In the past, soy sauce brands such as Kikkōman and Marukin were shipped in from mainland Japan, but now the soy sauce is all made in Gyeonggi-do. The #1-grade products are the four brands: Kikkōryū, Kikkōyū, Kuniyoshi, and Fujitada. When these high-quality brands are unavailable, then you ultimately have no choice but to buy the #2-grade or #3-grade products, which presumably results in the impression that the taste of soy sauce has declined.

The quality of soy sauce is supposed to be better than before due to the revision of the official prices in July, along with the revision of the standards. In the end, the decline in taste means that high quality products are no longer available. One could argue that the brewing of #2-grade and #3-grade products should be reduced in favor of increasing the production of high-quality products. However, brewing #1-grade products nowadays requires considerable improvements in the manufacturing facilities, and technologically, breweries that have been brewing #2-grade and #3-grade products cannot raise the quality of their products overnight. Anyways, it is a completely false and groundless belief that miso and soy sauce can no longer be brewed due to a lack of raw ingredients or that they will be placed on the rationing card system. Supplies will be plentiful if consumers curb their hoarding behavior.

Source: https://www.archive.org/details/kjnp-1943-12-19

See also the other Keijo Nippo food shortages articles in the same series:

    1. Egg and poultry shortages
    2. Fish and seafood shortages
    3. Vegetable shortages

(Transcription)

京城日報 1943年12月19日

勝ち抜くあすの構え

食生活を衝く (3)

味噌・醤油

風説に迷う主婦

不足の真因はどこに

一般副食品の入手難は調味料としての味噌、醤油の役割を加重し需要度が増加している現在、醤油はさて措いて味噌に至っては品不足の声が高い。これに輪をかけた様に味噌、醤油が統制になるといった風説が流れ、府内の各食料品店に連日味噌を買い漁る主婦の姿が激増しているが、事実味噌、醤油は配給になるだろうか。

殊に冬季における昨年の逼迫に鑑み現在も品不足が叫ばれている時、家庭食品の不可欠な調味料である味噌、醤油に付いてその醸造、市販状態を解明してみよう。先ず冬期における味噌の逼迫原因を京畿道醤油味噌醸造工業組合理事井上勘一氏の説明に求める。

「昨冬の逼迫は原料である大豆、麥などの不作の為、満州物に依存して醸造に努めたのであったが、それも思う様に原料が入手出来ず高粱、栗、稗などを使って事実出回りは悪かったが、本年度は鮮産物で順調に府内二十八の醸造所では仕込みに忙しい位です。こうした昨年の例もあるからでしょうか。冬期に味噌、醤油の出回りが悪くなると云うことは絶対ありません」

事実一般家庭の主婦が味噌買いに難渋しているとすれば、それは原料がなくて醸れぬとか切符制になると云った根も葉もない風説に惑わされた買い溜め行為が多くなっているからでしょう。この買い溜めを裏書きするものとしては夏場は味噌買占めて置いても腐るが、冬期は相当の貯蔵に堪えるため、夏場は百匁、二百匁と買った人が此の頃では五百匁、一貫目と買ってゆくばかりか、遠隔を問わず食料品店を覗いては見つけ次第に買い漁る人がある様です。

それに今一つの原因は従業半島人側では大豆、塩の配給を受けて自家用の味噌、醤油を造っていたが、そうした原料の配給が一切無くなった為、当然内地人側の味噌、醤油に食い込んで来たことにあるともいえましょう。この様に需要が多くなった事と風説にまどわされる無自覚な買い漁りが味噌、醤油を容易に買い出せなくなった原因である。

【写真=沢山ある味噌、醤油】

といっても消費増加については原料も相当量増配され、醸造法は従来の春秋の二度の仕込みだけでは需要に応じ切れぬため、各醸造所では即醸法を採って市販を絶やさぬよう全能力を挙げて醸造しています。ですから醸造方面から見れば絶対に消費者が不足を難ずる点は無いと思われるのです。この醸造所の頼もしい解答を府内の各小売食料品店に持ち込んで正否を問う。

「小売店では醸造された品物を卸から受けるのですが、醸造所がその儘卸売りも兼ねているので、一週間乃至二週間毎に取引先である醸造所から廻ってくる味噌を市販しますが、量的にみて夏分とは全然変りがありませんが、最近は全然見知らない客種が多く一貫目買いが多いようです。それ以上を望まれる人もありますが、最高一貫目以上は一人客に売らない様にしてます。私ども小売商としては味噌はないかと始終聴きに来る客をむしろ不思議に思います」とは府内某食料小売商人の弁であった。

醸造所や、小売商側からみてのこの回答では味噌、醤油の不足を難じる主婦にとってはいささか狐につままれた形だが、結局統制にもならず出回りは普段と同じだという事実に鑑み、各家庭でも今一度、自分達は一貫目買いをしてはいないか反省してみようではないですか。味噌、醤油の市販状態に次いで最近味噌が不味くなった、醤油が水っぽいと云った声が高く、小売商は醤油に水を割ってはいないかとまで極言する人達の為に再び先の井上組合理事に訊く。

「味が落ちたと云う声もしばしば聞きますが、業者から云わせれば消費者が良質品を求め過ぎる傾向が強いといえます。たとえば味噌は等級がなく、白味噌、赤味噌の二種があって白味噌の原料は今迄米であったものを現在大麦で醸っている。これなど従来の味に馴れた人にとっては不味いことになるのでしょうし、需要に応ずる為即醸法を採れば多少味噌本来のねっとりした味わいは薄くなるでしょう」

また醤油にしてもかつては内地産の亀甲万、丸金などが入荷していたが、現在は道内産の物ばかりで、一級品は亀甲龍、亀甲祐、国良、富士忠の四種ですが、高級品が手に入らぬ時は必然二級品三級品を購入する訳で味が落ちたと云う様な結果になるのでしょう。

醤油の品質は七月公定価の改正と共に規格も改正になり、むしろ今迄より良くなっている筈です。結局味が落ちたということは高級品が手に這入らぬということになりましょう。それでは二級三級品の醸造を減らして高級品を多量に造れば良いではないか、ということもいえますが、現在一級品を醸造するには設備の点からも相当な改善を必要とし、技術的にも、二、三級品を醸っていた醸造所では仲々一朝一夕に品種を引き上げるということが出来ないのです。とにかく味噌、醤油は現在の所切符制になるとか原料が無く醸れぬと云ったことは一切無根の妄説ですから、消費者の買い漁りを控えて貰えれば潤沢になります。

Saturday, December 10, 2022

Korean economic crimes suspects interrogated by Seoul economic police; the police chief boasts of having eyes and ears everywhere on the ground, and contrasts the lawful 'good Korean retailers' with the greedy, dishonest 'bad Korean retailers' in 1942 interview

This photo shows the inside of an interrogation room of the economic police in the Dongdaemon precinct of Seoul. It appears to be quite a crowded room crammed with desks, with suspects sitting at separate desks facing police officers one-on-one. However, the standing woman with a slightly slouched, dejected body posture is facing a plain-clothed man, and a uniformed man sitting next to the plain-clothed man has his face turned toward her. My guess is that the plain-clothed man directly in front of the standing woman is a Korean translator working for the Japanese police officer sitting next to him.

The suspects are depicted to be greedy and immoral black marketeers, but in reality, many were probably selling on the black market without proper business permits just to survive, which was a story arc in the Pachinko series. The police chief confidently claims that he has eyes and ears everywhere on the ground, so the economic police presumably have a large network of spies and informants who report directly to them.

This is another propaganda article in a series of 'Good Korean Retailer versus Bad Korean Retailer' propaganda articles contrasting the stereotypically bad Korean (greedy, mean, dishonest, lawless) with the stereotypically good, pro-Imperial Japan Korean (selfless, kind, honest, law-abiding). See this other related article from July 10, 1942:

Japan Center for Asian Historical Records entry on the Economic Police (my translation): The Economic Police Division was a section in charge of economic control and supervision. With the outbreak of the Second Sino-Japanese War in 1937, a wartime economic control system was established in Korea. At first, the Commerce and Industry Division of the Regional Industries Bureau, the industrial divisions of each province, and the security division of the police were involved in controlling the soaring prices of daily commodities and gasoline, a strategic commodity. However, the need for specialized police officers to enforce these controls led to the assignment of police officers "engaged in police affairs associated with economic controls" to the Police Bureau in November 1938, which marked the beginning of the economic police. The Economic Police Division was established in February 1940, with four sections (General Affairs Section, Guidance Section, Control Section, and Information Section), which were assigned to take charge of affairs related to economic police. On the other hand, since the Economic Police Division was in charge of economic control and supervision, it was also expected to be involved in the area of labor mobilization to strengthen wartime productivity, and in the reorganization of December 1943, matters related to "labor recruitment control," which had been handled by the Security Division, were transferred to the division.

(Translation)

Gyeongseong Ilbo (Keijo Nippo) July 5, 1942

We are especially rude to black marketeers

The eyes of the police are all-seeing mirrors!

"Merchants and black market transactions are said to go hand in hand. Ha ha ha! I don't think it's that bad, but there are indeed quite a lot of bad guys out there".

We are in an office of the Dongdaemun Police Department's Economic Crimes Section. The person speaking here is the police chief, Captain Hoshiro.

"I'm inside all the time, so the merchants may think I don't know anything, but my eyes and ears are like an all-seeing mirror, and I can see everything. These days, even in hell, I can see everything and hear their voices at the same time like in a movie, so it's pretty interesting".

What Hoshiro is saying is a bit amazing. "Well then, I'll do as you wish and first introduce you to the good store owners. Since I can guarantee that they are good, please make sure to praise them properly".

Now let's see what sorts of good store owners Mr. Hoshiro is talking about.

◇...Mr. Kim Dong-yang (김동용/金東用) is the owner of Hyehwa Trading Company and Grocery Store at 126 Hyehwa-dong. His store has a good reputation in the neighborhood. Even when women or children enter the store to buy something, he would still bow politely to each and every one of them, and not use pressure sales tactics on them as some merchants do. Of course, the prices are the same as the official prices, which is a great help to the housewives in the neighborhood. Moreover, once inside the store, the goods are displayed in an orderly fashion without a single gap in the rows of goods, so that the necessary items are immediately visible even to a new customer who peeks in.

◇...The next good store is a general store at 4 Yeji-dong in the Dongdaemun Market. The owner, Mr. Yuh Yong-sang (유용상/劉容相), is proud to be in charge of an important kitchen in the eastern part of the city, and he is doing his best to serve his community. He is the model merchant at Dongdaemun Market. He is always kind to his customers. He tries to sell his smile more than his products. Hats off to Mr. Yuh, who stands alone by himself aloof and sneers at the other merchants who are vigilantly watching for the economic police to let their guard down.

While the above two stores are model stores that were highlighted by Captain Hoshiro's high praise, the next two stores are owned by notorious offending merchants. They are a rare breed of sick individuals of the black market who have not reformed themselves despite being warned repeatedly by the economic police.

◇...A man named [redacted], who runs a grocery store at 182 Wonnam-dong, has been punished three times so far by the Dongdaemun Police Department, and he is a habitual pricing violator. He has a bad reputation in the neighborhood, and his arrogant attitude toward his customers with his pressure sales tactics sums up everything. This man does not change his ways no matter how many times he is warned by the police, and he is well documented in detective inspectors' notes as the leader of the delinquent stores in the Dongdaemun police precinct.

◇...A man named [redacted] runs a grocery store in the same Dongdaemun Market as Mr. Yuh. He has always been pursuing his own personal gain and has been operating his business with a hateful and arrogant attitude, taking advantage of his customers' weaknesses, and making unreliable and unscrupulous statements about prices. This man is notable for having been scolded four times by the Dongdaemun Police Department so far, but he has not changed his ways. Although we warn him every chance we get, we may even take away this immoral merchant's business license if necessary.

The above four stores mentioned by Captain Hoshiro represent opposite ends of a spectrum between light and darkness among the grocery stores that are entrusted with the lives of the residents of the Dongdaemun police precinct.

Captain Hoshiro went on by saying, "Since problems with food supplies affect the hearts of the residents the most, the attitude of the merchants who deal with food supplies should always be to take responsibility for ensuring the stability of the lives of the people on the home front, so they must not be absorbed even a little in making a profit. If there is a merchant who is still unwilling to cooperate …" Captain Hoshiro looked around at the faces of the suspects in front of him and continued, "they will have to be interrogated like this". As he popped his fingertips on a stack of documents, he giggled.

[Photo: Interrogation at the Dongdaemun Police Station]

Source: https://www.archive.org/details/kjnp-1942-07-05

(Transcription)

京城日報 1942年7月5日

闇商人に限って横柄

警察の眼は浄玻璃ですぞ

「商人と闇取引はつきものだって云うのですがね。ハハハ、まさかそれほどでもありますまいが、しかし悪い奴は相当おりますよ」

所は東大門署経済係室。語る人はそこの主任帆代警部だ。

『私は室内ばかりにいるので商人は私は何も知らないと思っているかも知れませんが、私の耳はそして目は浄玻璃の鏡みたいなもので何でも写し出されて来ますよ。この頃は地獄の方もトーキーになって姿と同時に声も聞こえてくるのですから面白いもんです』

帆代さんのいうところは一寸凄い。『さて、ではお望みに答えて先ず善良な店から御紹介に及びますが、これは私が保証するのですからガッチリと賞めてやって下さい』

さてこそ帆代さんの口から語られる良い店とはどんな家であろうか。

◇...恵化町一二六食料品店恵化商会主金東用さんは近所でも評判の善良商店だ。女、子供が買いに行っても一々丁寧に頭を下げて、どこやらの商人のように「売ってやる」といった態度は示さない。無論値段は公定価通りで附近の主婦は大助かりだ。その上、一歩店内に入れば整然として一分の隙もなく商品は陳列されて初めてのお客さんが覗いても必要な品物は直ぐ目につくように列べてある。

◇...次の良い店は礼智町四東大門市場内の雑貨屋劉容相商店主劉さんであるが、この人も東部地区の大切な台所を預かっていることに誇りを感じて一生懸命に職域奉公に尽くしている。お客さんには親切、売物は商品よりも笑顔をといった市場内の花形商人だ。ほかの商人が虎視眈々と経警の隙を狙っている姿を冷笑して一人超然としている劉さんには全く頭が下る。

以上の二店舗が帆代主任の激賞によって浮かび出た模範店であるが、次なる二店は今流行の違反商人。経警から幾度警告しても納まらないという稀代な闇取病患者である。

◇...苑南町一八二食料品店経営の〇〇〇〇という男は今日まで東大門署で三回も処罰されたという価格違反常習者で、附近の評判も悪く、「売ってやるぞ」の傲岸な態度がその全部を表現していた。この男何回警察に注意されても改めず、東大門管内の不良店舗の親玉として日頃から査察刑事のメモに黒々と記入されているものだ。

◇...いま一軒は同じ東大門市場に食料品店を開いている〇〇〇という男で、これは常に私利追及に余念なく、客の弱味に付けこんで憎いまでに横柄な態度で接し価格も当てにならない出鱈目を述べて人を喰った無自覚な営業を続けていた。この男も今日まで四回に亘って東大門署から痛いお灸をすえられたという肩書のもち主だが、その後も一向に改まらず、機会ある毎に注意はしているが、場合によっては営業権も取り上げるかも知れないという悪徳商人ぶりだ。

以上、帆代主任の口から語られた明暗二流の店は東大門署管内部民の大切な生命を預かる食料店として両極端を行く者の中から拾い上げた四軒であるが、

『食料の問題はいちばん住民の心に影響するものですから、これを取り扱う商人の態度はいつも銃後国民生活の安定を図る責任をもって進み、少しでも営利に汲々としているようなことがあってはなりません。それでもなおきかない商人があったならば...』と、ここまで帆氏さんはいうとグルリと前にいる被疑者の顔を見廻して、『こんな姿で取り調べを受けねばならんのですよ...』と山ほどある調書を指先でちょいと弾いてクックッと咽喉で笑うのだった。

【写真=東大門署経警係の取り調べ】




Wednesday, September 21, 2022

'Yōko versus Hoshiko', a 1944 morality play pitting 'good Korean woman' Yōko, who is kind and considerate, against 'bad Korean woman' Hoshiko, the selfish, corrupt patriotic group leader harboring liberal and hedonistic British/American thoughts who 'needs to be shot' for betraying Imperial Japan

This is my translation and transcription of six fictional stories from Keijo Nippo, a propaganda newspaper and mouthpiece of the government of Japan-colonized Korea. They have never been republished or translated before, to the best of my knowledge. Ever since someone dumped these old newspaper issues in the Internet Archive last October, I have been slowly translating and posting select articles at various subreddits to share my findings with the wider community.

'Yōko versus Hoshiko' was a Keijo Nippo newspaper serial featuring fictional educational dialogues pitting Yōko, the 'good' Korean woman who is selfless and cares about others, against Hoshiko, the 'bad' Korean woman who is selfish, greedy, and only cares about herself, as they argue about the correct way to live their daily lives governed by the Patriotic Groups of wartime Seoul. It's a very interesting glimpse into the everyday lives of Koreans in 1944 Seoul. Keijo Nippo was more than just a newspaper - it also functioned like a textbook to spread propaganda throughout Korea, so chances are that, all over Korea, each Patriotic Group leader talked with their followers about Yōko and Hoshiko during their group meetings.

Yōko Higashi and Hoshiko Nishino are allegorical names. The Yō in Yōko is the Chinese character 陽 (the sun), or the yang in the Chinese yin-yang concept. Higashi literally means "East", so her name could be translated as Sunny East, representing the Japanese Rising Sun and the goodness of East Asia.

In contrast, the Hoshi in Hoshiko literally means "Star", and Nishino literally means "West field" in Japanese, so her name could be translated as Star Westfield, representing the night sky, or darkness, and also alignment with the 'evil' West. Hoshiko peppers her speech with English words like 'all mighty' and 'hiking'. She is accused of harboring liberal thoughts (the belief in human freedom) and having hedonistic attitudes that come from Britain and the United States. She is an entitled Korean Karen who abuses her personal influence and turns to the black market to get extra food rations and goods, and stiffs the bike couriers who deliver her shopping home from the stores.

Patriotic Groups (JP: aikoku-han, KR: aeguk-ban, 愛國班) were neighborhood cells which functioned as the local arm of the Korean Federation of National Power (国民総力朝鮮連盟, 국민총력조선연맹), the single ruling party of colonial Korea. They typically consisted of a few households, led by a Patriotic Group leader, who acted as a mini-tyrant micromanaging the lives of everyone within the Patriotic Group. That included things like rationing food and goods, enforcing mandatory State Shinto prayer times and shrine visits, 'volunteering' laborers upon the colonial government's request, arranging marriages, holding mandatory Japanese language classes, spying on 'ideological criminals', etc.

The Patriotic Group leaders were often corrupt, enriching themselves and their friends and families at the expense of the rest of the group members. Many Koreans filed complaints to report such leaders, but it's unclear whether this had any effect on reducing corruption.

It should be noted that former Patriotic Group leaders were among the first to be targeted for reprisals following Korean Independence in August 1945 - many of their homes were set on fire, as witnessed later by incoming American soldiers who were initially confused as to what was going on.

(Translation)

Gyeongseong Ilbo (Keijo Nippo) April 12, 1944

Yōko and Hoshiko

A patriotic group leader who embezzles rations

This is a treacherous act, let's correct this

Yōko Higashi and Hoshiko Nishino are two women who will sometimes appear in this column.

◇Yōko Higashi is an honest girl with a kind heart, who takes care of others with kindness, gives her all teaching others, and is loved by everyone.

Yōko Higashi 

◇Hoshiko Nishino is a narrow-minded, selfish, and conceited woman. She is a woman who turns to the black market, talks behind people's backs, and is hated by everyone for being the 'gossip general' who always spreads gossip around the water well. We see people like Yōko and Hoshiko on the trains, at the grocery stores, at the seafood stores, in the kitchens, in government offices, and at work everywhere. Indeed, there are times when Yōko and Hoshiko, who are polar opposites, are in conflict with each other inside our own hearts.

Hoshiko Nishino

In such cases, we must never let Hoshiko defeat us. Let us drive Hoshiko away from our hearts and from our surroundings, and let every one of us become like Yōko to build a bright, righteous, and strong posture on the home front.

Hoshiko: Well, it's been a while, Yōko. I've just become a patriotic group leader!

Yōko: Well, you must be very busy. I really appreciate your hard work.

Hoshiko: No, it's better to have the goods roll in than to be busy.

Yōko: Well, what do you mean by 'the goods rolling in'? What kinds of things 'roll in' when you become a patriotic group leader?

Hoshiko: All sorts of goods will roll in. The goods that are rationed to the patriotic group are not necessarily distributed to all of the members of the patriotic group. There are some households who say they don't have charcoal these days, but you should come to my place. I have lots of charcoal at home.

Yōko: Really? Well, you mustn't do that. You will be arrested by the Economic Police. First of all, if you do such an unscrupulous thing, your neighbors will be annoyed, and it would be a disgrace to us women who protect the home front.

Hoshiko: You are such a good person! But if there are no perks to the job, no one will want to become a patriotic group leader.

Yōko: It is because of people like you that there will always be a black market. Let's break off our friendship! I really want you to put that kind of thinking aside, and work for the good of everyone. Please be a really good patriotic group leader. First and foremost, the black market must be eliminated on the home front. To do this, I think we women should be the first to take the initiative in eliminating the black market. Really, please don't do anything bad.

Despite Yōko's earnest pleas, Hoshiko left with a cold look on her face, saying goodbye and leaving.

Source: https://www.archive.org/details/kjnp-1944-04-12

Gyeongseong Ilbo (Keijo Nippo) April 16, 1944

Yōko and Hoshiko

The people who abuse their influence

The traitors who disturb the rationing of goods on the home front

When we mention that your 'face' is not good in this column, we don't mean that you have a crooked nose or a big mouth. What we mean is 'face', as in using your face to your advantage, or the abuse of personal power.

Yōko: Oh, that's such a rarity! I haven't eaten a yōkan in such a long time. Where did you get it?

Hoshiko: Hee hee hee! I wonder how I got it!? I also have some monaka! It's filled with so much red bean paste. But I didn't want to serve it up all at once, or else your eyes will get dizzy. So, I'm saving some for later.

Yōko: Really? You also got monaka? That's amazing, Hoshiko. When you go out a lot, you can find anything, can't you?

Hoshiko: Oh, no. In the past, it was said that even a dog will eventually run into a pole if it keeps walking. Now that is no longer true. No amount of walking will do any good.

Yōko: Then, what did you do to find these things?

Hoshiko: By using my face.

Yōko: What do you mean, your face?

Hoshiko: Oh, you're so slow! What I mean is, I used my face to my advantage! Look, remember what happened at Jingū Stadium? Someone used their face to gain admission.

Yōko: What?!

Hoshiko: Don't be surprised. Nowadays, you can't get anything without wielding your face (influence). It's a common saying these days. [In the order of importance], number one is face, number two is the black market, and number three is money.

Yōko: So money is last place?

Hoshiko: That's right. There has never been a time when money is more worthless than now. No matter how much money you have, you can't get things easily. But although money is the reason the black market exists, money always yields to the power of face. Face, face, face! Face is all mighty!

Yōko: But you see, Hoshiko, is it really right to use your face and the black market in this way?

Hoshiko: What?

Yōko: This is the way I feel. Yes, the rationing system is not so perfect in Seoul right now, or in Korea for that matter. We are in a transitional period. Even I know very well that in transitional periods, the black market and the abuse of personal influence are common, as they apparently were in mainland Japan. But that doesn't mean it's a good thing.

Hoshiko: …

Yōko: I know that in a place like the Korean peninsula, people from mainland Japan have to take pride in themselves and try to be role models for the Korean people. Yes, it's inconvenient to not have things. But they say, 'Don't be concerned about scarcity, but be concerned about inequality.' When someone abuses their personal influence or turns to the black market and buys up things, then there are less things to go around for the other people, right? In this transitional period, isn't it true that everyone should be more careful and yield to each other to compensate for the inadequacies of the system? As long as everyone has that spirit, I don't think there will be any complaints or dissatisfaction. I often hear rumors of embezzled rations at certain department stores, or snack supplies diverted into the black market at certain stores, but I think there is a need for such companies to be corrected. Is there anything I'm saying that's wrong?

Hoshiko: Before, I thought that using my face was a very good thing, but now I'm going to think about it again a little more.

Source: https://www.archive.org/details/kjnp-1944-04-16

Gyeongseong Ilbo (Keijo Nippo) April 18, 1944

Yōko and Hoshiko

The black market has already penetrated deeply

Hoshiko's outrageous diary

X-th month, X-th day

I was so impressed by Yōko-san's reasonable words. I almost did get myself into a terrible situation. If this young lady had not given me that warning, I would have had nothing to eat by now, not even a snack.

It is true, as that lady had said to me, that theory and practice do not always coincide. Even if something makes sense in theory, it requires rethinking when it comes to what to do in the present moment. No matter how much I, Yōko, and a few others may talk endlessly about righteous behavior, what difference does it make?

X-th month, X-th day

Yesterday, I bumped into Yōko on my way home after buying 50 eggs from the black market. She looked at me as if she was disappointed in me. I told her, "You're going to lecture me again about using my face or turning to the black market, aren't you?" I continued, "I'll listen to your lectures about having a righteous heart, but no way am I going to be hung out to dry". To this, she looked at me with her round eyes and said, "Your thoughts are apparently still carrying around the residues of liberalism!" She was making me out to be a fool! What's the use of being righteous, if you can't eat?

X-th month, X-th day

Today I brought five eggs to my neighbor, and she gave me a little bit of ham in return. My neighbor is a lady who is a master of the black market, so she always has a large stockpile of rare things. I must put more energy into this … .

X-th month, X-th day

I went to the department store office with my neighbor Eiko, and the clerk gave us ration tickets for tabi (split-toed socks) and stockings. At another store, there was a mild-mannered old gentleman who seemed to have a good-looking face. He smiled at Eiko and handed her a ticket for Japanese sweets, saying, "I have one left over, so I'll give it to you". When I asked Eiko if she could introduce me to this old gentleman, she said, "No, no, no. If I introduce him to a master of personal influence and the black market like yourself, he won't come back to me". I felt so offended.

Source: https://www.archive.org/details/kjnp-1944-04-18

Gyeongseong Ilbo (Keijo Nippo) April 21, 1944

Yōko and Hoshiko

A spirit of mutual support and cooperation

This is the way of the patriotic group

Hoshiko, the bad woman who has appeared in this column for only the fourth time, is already being bombarded with outrage from all sides, with things said like "Hoshiko needs to be shot!" So, even the brazen Hoshiko is starting to show signs of remorse. Hoshiko was not the only one who was shamelessly pursuing her black market activities to exclusively protect her own lifestyle, to indulge her own self-interest and greed through embezzlement and the abuse of personal influence, and to be absorbed in the pursuit of daily necessities. Since there were many people around Hoshiko who continued such acts, Hoshiko had also become a player in this field before she even knew it. Hoshiko was somewhat depressed today and avoided going shopping.

Yōko woke up early and was sweeping the road at the gate when a neighbor came out with her bamboo broom.

She greeted Yōko with a morning greeting, "You're up early, aren't you, Yōko?" Then she said,

"There is apparently a bad person named Hoshiko who is on the news, but the young wife of a patriotic group leader at XXX-chō looks just like Hoshiko! She looks so much like Hoshiko, that the group members finally got angry and said, 'We can't trust a patriotic group leader who is with someone who looks just like Hoshiko, so we're going to ask you to step down.' So, they finally forced the patriotic group leader to step down. Isn't this a truly delightful story?"

"I think our patriotic group needs to get along with each other more and more. I hope more people like yourself, Yōko, will take the lead, and lead the way. There is a saying, 'Don't be concerned about scarcity, but be concerned about inequality.' The other day, when apples were distributed, one apple was cut into eight pieces and distributed to three stubborn and inflexible wives, who insisted that the apples be divided into portions for each household, without considering the number of family members. I don't know what to make of it."

"The apples had neither flavor nor shape. If we had the desire to help each other and yield to each other, we wouldn't have to waste time and money like this. It seems that the three wives, who are the elders and advisors of this patriotic group, are no different from Hoshiko."

Yōko laughed and said, "From now on, when it comes to rationing, we will take the lead and give those rations to the elderly and the children, while we will deprive ourselves of those rations. It is useless to respond with logic to those who are greedy and unreasonable. Let's wake them up by putting things into practice a little."

Source: https://www.archive.org/details/kjnp-1944-04-21

Gyeongseong Ilbo (Keijo Nippo) April 23, 1944

Yōko and Hoshiko

"I'm just picking one flower" is an attitude that comes from the U.S. and Britain

Don't pick and ruin the flowers! Follow the etiquette for flower viewing

The sky was beautifully clear and the mountains were filled with fragrant flowers in springtime.

Hoshiko: Yōko, look! Look at those beautiful Forsythia flowers over there! Since this is a special hiking trip, let's each pick one flower to take home as souvenirs.

Yōko: No, no! Flowers and trees that bloom in the fields and mountains are beautiful only when they are in their natural habitat, and to pick them would be like destroying the mountains. Then what would be the point of hiking here?

Hoshiko: But there are cherry blossoms and rhododendrons blooming all over the mountain here and there. Even if you pick just one flower, the beauty of the mountain will not change. It is because I love the beauty of nature that I try to enjoy it at home.

Yōko: I understand your love of beauty, but that is the wrong kind of beauty. Imagine a thousand people climbing this mountain, who are each willing to pick one flower just for themselves. What will happen to the mountain then?

Hoshiko: You're being unreasonable. I'll never climb a mountain with you again.

Yōko: Think more carefully and calmly. You see, these poor cherry tree twigs have been thrown away along this road. There are people who are not satisfied with the flowers they hand-picked from the mountains, and don't even take them home with them. It's a nuisance to see them selfishly waving those big branches around on the train, and it's not a very admirable sight. What is the beauty in arranging stolen flowers in your home?

Hoshiko: How rude of you to say that it's stealing! You don't have the delicate feelings to pick a single flower.

Yōko: I think that breaking off branches from the tree in the mountains and taking them home is similar to black market activities. If there is even a piece of pureness and morality in your heart, those tantalizing Forsythia flowers will bloom beautifully again next year to comfort our hearts. This is not just about mountain flowers and trees. I believe that there is still much of that British and American mindset in our personal lives that is only concerned with our own personal pleasure, as long as it is convenient for us. We should definitely liquidate this mindset at this time.

Source: https://www.archive.org/details/kjnp-1944-04-23

(Note: In the days before widespread car ownership, shoppers at stores would sometimes have bike couriers deliver their goods home.)

(Note about currencies: Each morning edition of the Keijo Nippo of 1942 was priced at 6 sen. Today, each morning edition of Asahi Shimbun is priced at 160 yen. For this I will use the conversion of 140 Japanese yen to the US Dollar in today' money.)

Gyeongseong Ilbo (Keijo Nippo) April 28, 1944

Yōko and Hoshiko

You must carry your own luggage!

When you use a deliveryman, you must pay the stipulated fee

The earnest and homely Yōko contrasts with Hoshiko, whose character still bears the residue of liberalism. Each exudes her own idiosyncrasies in their daily lives. When they go out to the Honmachi District [the area just south of Myeongdong Cathedral] to do a little shopping, Hoshiko, who is not willing to work and only cares about how the whole world sees her, calls a deliveryman and says, "Please take this to my house, will you?" Yōko, dressed in her Monpe work pants, happily carries a pile of her patriotic group's rations in her hands.

"Hoshiko, we are in the middle of a war. You have to cut down on waste", said Yōko to Hoshiko, but her words only landed on deaf ears. Though the maximum service charge of a deliveryman is fixed, Hoshiko is still poisoning herself and others around her by entertaining her vanity of flipping through wads of money the old-fashioned way and offering a small gratuity.

Hoshiko speaking with a deliveryman (bike courier).

Yōko: Hoshiko, do you know how much it costs to make a delivery in one zone?

Hoshiko: What do you mean by one zone? I pay just as they tell me to when it's time to pay the fee.

Yōko: How can you be so sloppy? One zone is based on two kilometers from the place where you deposited the delivery, and this fee is 20 sen ($3.81 USD today). For each additional kilometer, 5 sen ($0.95 USD today) is added.

Hoshiko: Well, is it that cheap according to the terms and conditions…?

Hoshiko looked surprised as if she just learned about this. (But who is the one who disrupts business by not tipping every time a delivery is made?)

Yōko: However, that's just for regular deliveries. For special deliveries, items loaded on bicycles are charged 25 sen ($4.76 USD today) per kilogram, and items that can only be carried by a rear bicycle cargo trailer are also charged 40 sen ($7.62 USD today) or less per kilogram. For cash deliveries, the charge is 20 sen ($3.81 USD today) or less for a delivery of up to 10 yen ($190 USD today). For each additional yen ($19 USD today), an additional charge of 5 sen ($0.95 USD today) or less is added.

Hoshiko: Since I didn't know this, I used to worry a lot when I asked for cash deliveries. Besides, on bad weather days, you may be charged a lot.

Yōko: That's because there is an after-hours service, and if you make a request between 11 p.m. and 6 a.m. the next morning, if you make a request in the rain or snow, or if you make a round-trip delivery, you will be charged double the amount of each charge.

Hoshiko: Thank you very much for deepening my social knowledge. But nowadays, courier companies don't come immediately after you call them.

Yōko: That's why you have to carry everything yourself.

Source: https://www.archive.org/details/kjnp-1944-04-28

(Transcription)

京城日報 1944年4月12日

陽子さんと星子さん

配給品を着服する班長

それは国賊です、改めましょう

本欄に東陽子、西野星子の二人の女が時折お見えすることになります。

◇東陽子=心の優しい素直な娘、親切に他人の世話をし、身を以って人を指導し誰からも愛されるいい娘。

◇西野星子は心の狭い利己的なキザな女。闇をやり、人の陰口を叩き、常に井戸端会議の大将で総すかんの女です。私達は電車の中、八百屋、魚屋の店先、台所、お役所、会社いたる所で陽子さん、星子さんを見受ける。否、私達の心の中に正反対の陽子と星子が葛藤するときがないでしょうか。

そんな場合、断じて星子に負けてはなりません。私達は私達の心から私達の周囲から星子を追い払い、一人残らず陽子になって明るい正しい、そして強い銃後を造ろうではありませんか。

星子:『まあ、お久しぶりですね。陽子さん。妾、今度愛国班長になったのよ』

陽子:『まあ、それはそれはお忙しいことですね。ほんとうに御苦労様です』

星子:『いえ、忙しいよりも物が這入るほうがいいですよ』

陽子:『えー、物が這入るとはどんなことですか。愛国班長になれば何が這入るのですか』

星子:『それそれは這入りますよ。班に配給された物を班員に全部配給しないのですよ。此頃木炭が無いといっているお宅があるが、私の處にきてみて下さい。沢山ありますよ』

陽子:『へえー。あんた、そんなことをしてはいけませんよ。経済警察に引っぱられますよ。第一そんな不徳義なことをしたら隣近所は迷惑しますし、銃後を守るわれわれ婦人の恥辱ですよ』

星子:『あんたは人がよいですね。そんな余り得でもなければ班長にはなれませんよ』

陽子:『あんたの様な人が居るからいつまでも闇がたえないのです。絶交しますよ。ほんとうに、そんな考えは捨てて皆んなのために働いて下さい。本当に良い班長さんになって下さい。闇をなくするのはいま銃後で一番先にやらなければならぬのですよ。それにはわれわれ婦人が真っ先に闇撲滅に挺身すべきだと考えますわ。本当に悪いことはせんで下さい』

陽子の切々たる言葉にも拘わらず、星子は冷たい顔で『左様なら』と去って行った。

京城日報 1944年4月16日

陽子さんと星子さん

”顔を利かす”とんだ人達

戦う銃後の配給を紊す国賊です

顔はいけない、といっても決して鼻曲がりとか口が大きいとかいうのではありません。茲にいう顔とは即ち『顔を利かす』とか『顔でせしめる』というあの顔です。

陽子:『あら、珍しい。ヨウカンなんてあたし、随分戴いたことはないわ。どこでお求めになったの』

星子:『フフフフ、どう戴いたでしょう。まだ最中だってあるわよ。あんこがどっさり入ってるのよ。でも余り一ぺんに出してあなたが目を廻してはいけないと思って、後廻しにしてあるのよ』

陽子:『へエー、最中も、流石に星子さんね。よくお出掛けになるから、何だって見つかるのね』

星子:『あら、いやだ。犬も歩けば棒に当るって云うのは昔のことよ。今は歩いたって駄目よ』

陽子:『なら、どうしたって仰有るの?』

星子:『顔よ、カオ』

陽子:『顔...って』

星子:『あら鈍感ね。顔を利かすことよ。そら!いつか神宮球場で問題になったでしょう。顔の入場っていうのが、あの顔よ』

陽子:『まあ!』

星子:『吃驚することはないわよ。今はすべて顔でなければ物は手に入らないわ。顔でなければ闇、あなた此の頃の流行語をしらないの?一顔、二闇、三に金って』

陽子:『お金が一番ビリなの』

星子:『そうよ。今ほど金の値打ちのない時はないね。総て物は金がいくらあったって、物は容易に手に入らない。でもこの金が結局闇を誘う訳なんだけど、どうしたって顔には一籌を輸する訳よ。顔、顔、顔、顔はオール・マイティよ』

陽子:『でもねエ星子さん、そんなことが、そんな顔や闇が果して正しいことか知ら』

星子:『え?』

陽子:『あたし、こう思うの。成程、今の京城は、いいえ朝鮮では配給制度はハッキリしてないわ。過渡期よ。内地でもそうだったそうだけど、過渡期には闇や顔がつき物だということは、あたしにだってよく判るわ。だからといってそれが決していいことだとは云えないわ』

星子:『...』

陽子:『半島のようなところでは内地人は殊更に矜持を高くして半島の方の師表になるように努めなければいけないのじゃないか知ら。それは物がないと不自由よ。でもいうじゃないの。乏しきを憂えず等しからざるを憂うーって。誰かさんが顔や闇で物を買い占めると、それだけ他の人が足りなくなるのじゃない?過渡期にはそれだけ皆が自重し、互譲して制度の不備を補ってゆくのが本当じゃない?あたしは皆がその精神さえ持って居れば、不平だとか不満だとかいうものはないと思うもの。〇〇デパートでは情実配給をやっているとか、〇〇では菓子を横流しているとかいう噂をよく聞くけど、そんな業者こそ整備の必要があると思うの。あたしのいってること、間違っているか知ら』

星子:『あたし、顔ってとてもいいものだと思ってたけど、あたし、もう一度よく考えてみるわ』

京城日報 1944年4月18日

陽子さんと星子さん

闇すでに膏肓に入る

星子さんのとんだ日記帳

〇月〇日

陽子さんの尤もらしい話にあたしはウッカリ感心して、ひどい目に逢うところだった。若しお母さまの御忠告がなかったら、今ごろは何も食べる物がなくて、おやつひとつ戴けないところだ。

お母さまの仰有るように理論と実際は何時の場合でも一致しないのは本当だ。理屈には通っても、さて現在をどうする、となると再思を要する訳だ。あたし一人が、いいえ陽子さんや僅かな人達がいくら道義だとか蜂の頭だとかいったって、それがどうなるというんだろう。

〇月〇日

きのう闇の卵を五十個ばかり買って帰る途中でバッタリ陽子さんに逢ったら、あの人あきれたような顔をしていた。そして『あなた、また顔だとか闇だとかをやっていらっしゃるのね』だって。『あなたの道義心は一応聴いておくけど、あたしひぼしになるのは真っ平よ』といってやったら、あの人目を円くして、『あなたはまだ自由主義の残滓を背負っているのね』馬鹿にしてるわ。だって食えなくて何の己が道義かな、だわ。

〇月〇日

きょうお隣へ卵を五つ持っていってあげたら、ハムを少し下すったわ。お隣の小母さまは闇の名人だから何時も珍しいものを沢山蓄えていらっしゃる。あたしももっと馬力を掛けなきゃあ...

〇月〇日

お向こうの英子さんと〇〇デパートの事務所へ行ったら足袋と靴下の配給切符を呉れた。英子さん〇〇ではなかなかいい顔らしい柔和な老紳士がニコニコして、『一枚余ったから上げましょう』といって和菓子の切符を手渡した。あたしにあのおじいさん紹介して呉れない、といったら、駄目駄目、あんたのような顔と闇の先生に紹介したら、あたしの方へ廻って来なくなるわ、だって。失礼しちゃうわ。

京城日報 1944年4月21日

陽子さんと星子さん

扶け合い譲り合う気持ち

愛国班はこれで行きましょう

この欄を借りて登場した悪玉星子は僅か四回目にして早くも各方面から”星子撃つべし”の麗々たる攻勢に遭い、さすが厚顔の星子も反省の色がほの見えて来た。自分だけの生活のとりでを護ろうと闇行為、顔と情実によって我利我欲に溺れ、生活必需物資の獲得に狂奔し、てんとして恥じないのは星子ばかりではなかった。星子の周囲にこうした行為を続ける者が多かったので、星子も亦何時の間にかその道の選手となっていたのだ。きょう一日星子は何だか憂鬱になって買出しに行くことを避けた。

◇...陽子は早起きとともに門口の道路のはき掃除をしていると、お隣の小母さんがこれも竹箒をもって出て来た。

”まあ陽子さん早いですわね”と朝の挨拶を交わしたが、小母さんは思い出したように掃除の手をゆるめず話しかけるのだった。

『あのねえ陽子さん、新聞に星子さんという悪い人が出ているそうですが、〇〇町のさる愛国班長の若奥さんが、之はまた星子さんとそっくりなので、班員の方たちが遂に怒っちまって”星子さんみたいな方のいる班長さんには信頼出来ませんから辞めていただきましょう”と新聞をもって皆が合議し、とうとう班長さんを辞めて貰ったんですって。ほんとうに愉快な話ではありませんか』

『それにしてもわたし達の愛国班も、もっともっと仲良くなくては駄目ですわ。陽子さんみたいな方がどんどんと先に立って、音頭をとって下さい。乏しきを憂えず、平等ならざるを憂うって言葉があるけれども、先だって林檎の配給があったとき、頑固で融通のきかない奥さん三人のために、家族数の多少も考えず各戸一率に分けねばと一個の林檎を八つ切りにまでして配ったの。なんか全くどうかと思いますわ』

『林檎の味も形もあったものでありませんわ。お互いが扶け合い譲り合う気持ちがあれば、そんな無駄なことをしなくても済みますのにねえ。この班の長老だの顧問だのと顔を重んじる三人の奥様もどうやら星子さんと変わらないわねえ』

陽子は笑って、”小母さま、これから配給のときは私達が率先して、私のところでは我慢しますからどうぞお宅のお年寄り、お子供さまに、といって譲りましょう。欲張りで理屈をいう人に、理屈で応えるのは無駄ですわ。私達の小さい実践でもって目覚めて頂きましょうよ”

京城日報 1944年4月23日

陽子さんと星子さん

”一枝ぐらい”は米英根性

手折って荒すな、花見にも道義

限りなく大空は麗かに澄み渡り、馥郁繚乱と咲きみだれる春の山路。

星子:『陽子さん、御覧なさい。あそこに咲いている連翹の花の綺麗なこと。折角のハイキングなんですから家へのお土産に一枚づつ折って持って帰りましょうよ』

陽子:『駄目、駄目。野や山に咲く花樹は自然の野に山に咲いていてこそ美しく、そんなことしては山を荒すようなもので、何のためのハイキングか分かんないわ』

星子:『だけどここにも向こうにもお山中一ぱいに桜や躑躅が咲いていますもの。そのうちたった一枝位折っても山の美しさは変わらないことよ。あたしは自然の美を愛せばこそ、その美をおうちで楽しもうとするのだわ』

陽子:『あなたの美を愛する気持ちはよく分かるけど、それは履き違いの美というものですわ。私一人位一枝折ってもという気持ちの人達がこの山に千人も登ってごらんなさい。この山はどうなるか知ら』

星子:『理屈よ、そんなこと。あなたと一緒に山登りすることは今度から真平御免だわ』

陽子:『もっとよく落ち着いて考えて御らんなさい。ほら、この路にも桜の小枝が可哀そうに捨てられているわ。山から手折って来た花など満足におうちに持っても帰らない人がいるのよ。電車の中などであの大きな枝を我もの顔にふり廻すなんて迷惑だし、感心した図ではないわ。また盗んだ花をお家に活けて何処が美しいのでしょう』

星子:『盗んだなんて失礼ね。あなたには一輪の花を手折るデリケートの気持ちはないんだわ』

陽子:『山の樹木を折って持って帰ることは闇行為と同じだと思うの。清らかな道義心があなたの胸に一片でもあれば、あのいじらしい連翹の花はまた来年も美しく咲いて私達の心を慰めてくれます。これは山の花や樹だけのことではありません。自分一人の楽しみのために自分さえ都合がよければという米英的な心は私生活の上にまだまだ沢山あると思うの。この際断然清算すべきだわ』

京城日報 1944年4月28日

陽子さんと星子さん

荷物は自分で運ぶもの

用達人を使う時は規定料金を

真面目で家庭的な陽子さんと性格的に未だ自由主義の残渣がぬけきらない星子さんとは日常ちょとした生活の断面にも各々その特異性がにじみ出ます。本町通りに出てちょっとした買い物をすると勤労を厭い世間体ばかり気にする星子さんは用達人を呼びつけて『ちょいとこれ家まで頼むわよ』とカンタンに片付けて了う。陽子さんはきりっとモンペ姿も甲斐甲斐しく両手に山と積んだ愛国班の配給物も楽しげに運搬する。

『星子さん、戦争最中ですよ。無駄は省かなきゃ駄目ですよ』とたしなめても馬の耳に念仏です。こんな人に限って用達業者の最高用達料金というものは決まっているにも拘わらず、パッパッと昔風に札びらを切って若干の心付けを奮発するというはかない虚栄に酔って、今もって自他双方を毒しているのです。

陽子:『星子さん、あなたはいったい一区間の料金はいくらか知っていますか』

星子:『一クカンって何の事でしょうか。私は料金支払いの際は先方の言う通りに支払っていますよ』

陽子:『そんなだらしないことでどうします。一区間というのは物を委託した場所から二キロをもって基準とし、この料金は二十銭です。そして一キロを増す毎に五銭加算することになっています』

星子:『まあ、そんなに規約では廉くなっているんですか...』

今更のように驚いた顔の星子(そのくせ用達の度にチップをはずんで業態を乱すのは一体誰でしょう)

陽子:『ただし、それは通常用達の場合で特殊用達、自転車に積載した物は一キロに二十五銭、リアカーでないと載らぬ物は同様四十銭以内という風になっています。それから現金用達は十円まで二十銭以内。それ以上を増す毎に五銭以内を加算する規約になっています』

星子:『それを知らないものですから、今まで現金用達を頼む場合は随分心配したもんですわ。それにお天気の悪い日など、とても高く請求されることだってあります』

陽子:『それは営業時間外の用達というのがあって、午後十一時から翌朝午前六時までに依頼した場合、それから雨雪の中を頼んだ時とか往復用達の場合、何れも各料金の倍額を請求されますよ』

星子:『色々とほんとに社会知識を深めまして有難うございます。でも近頃の用達業者は電話しても直ぐには参りませんわね』

陽子:『ですから、何でも自分で運ぶに限りますよ』








Elderly Korean farmer Kim Chi-gu (김치구, 金致龜) featured in 1943 article fervently donating 150,000 kg of rice to the Imperial Japanese Army every year and receiving honors from Prime Minister Tojo at a formal awards ceremony in Haeju

I wanted to share an intriguing article that I recently came across in an old issue of the Keijo Nippo newspaper, a known propaganda tool fo...