Support me

Showing posts with label Korean Royal Family. Show all posts
Showing posts with label Korean Royal Family. Show all posts

Monday, January 20, 2025

When all of Korea was forced to bow to Yasukuni Shrine to worship Imperial Japan's war dead as gods: a chilling moment at 9:15 AM on October 23, 1944

On October 23, 1944, during one of the darkest chapters of Imperial Japanese colonial rule over Korea, the entire peninsula was mobilized for a synchronized prayer toward Tokyo's Yasukuni Shrine. At precisely 9:15 AM, every Korean was compelled to bow in reverence to Imperial Japan's war dead, who were enshrined as gods. This extraordinary event, designed to demonstrate loyalty to the Empire, marked a departure from the usual rituals of the time.

Original caption: Bereaved families advancing and paying respects before the Gokoku Shrine altar

Under colonial rule, daily life in Korea was punctuated by strict, state-imposed ceremonies. At 7:00 AM each morning, Koreans were required to perform remote worship (宮城遥拝) toward the Imperial Palace. At noon, they observed a moment of silence (正午の黙祷) to honor Japan's war dead. These two times of the day were usually marked by loud sirens. However, this particular nationwide prayer at 9:15 AM was conducted in the absence of sirens to make the act feel more solemn and hallowed. Every Korean was expected to participate, with members of local neighborhood cells (patriotic groups) strictly organized to ensure compliance. Even buses and trains stopped at that moment, forcing passengers to partake.

The night before, on October 22, a "spirit-summoning ritual" (招魂の儀) was held. This sacred ceremony was believed to summon the spirits of Japan's Imperial war dead so they could be worshiped as gods (新祭神) the following day.

The prayer ceremony included Korean royalty such as Yi U and Yi Geon, as well as high-ranking military officials, the Governor-General Abe Nobuyuki, and the families of the deceased.

This forced mass worship was a chilling manifestation of Imperial Japan’s assimilation policies, aimed at erasing Korean identity and replacing it with blind devotion to the Empire. The ritualistic nature, combined with the total control over public and private life, reflects the deep cultural and spiritual subjugation that Koreans endured.

The site of the prayer ceremony, the Gokoku Shrine, no longer exists today. However, the 108 stone steps that were once part of the shrine remain today as part of the Huam-dong neighborhood in the Yongsan District of Seoul, known locally as the 108게단. Visitors can now ride up these stairs using an elevator.

[Translation]

Gyeongseong Ilbo (Keijo Nippo) October 23, 1944

Grateful Worship of Yasukuni Shrine

Today at 9:15 AM

A Time for National Prayer

In conjunction with the temporary grand festival at Yasukuni Shrine, the Korean Federation of National Power, alongside mainland Japan, designated 9:15 AM on October 23rd as a 'Time for National Prayer,' during which the entire Korean peninsula would offer devout prayers. At the specified time, all patriotic group members will conduct one minute of prayer to Yasukuni Shrine at their respective locations. However, no signals such as sirens or whistles are to be used; instead, the prayer time is to be announced via radio. On trains, buses, or in places with large gatherings, it is the responsibility of the person in charge to provide instructions.

At the front of the shrine in Tsuruoka, the pure white torii gate stood tall against the clear autumn sky, exuding an exceptional sense of purity. From the early morning of the 22nd, a continuous stream of people came to pray for the nation's inevitable victory and to honor the loyal spirits who protect the country. Even the black kites soaring above the deep green of the ancient pine trees seemed to eternally praise the achievements of the heroic spirits who laid the foundation for the everlasting prosperity of the empire, burying their bones across Greater East Asia.

At 2:00 PM, eighty-two bereaved families of Yasukuni Shrine were guided by staff to a special bus that stopped in front of the shrine approach. As they gazed up at the torii gate, passed beneath it, and ascended the stone steps, their hearts trembled with profound emotion, overwhelmed by thoughts of their beloved sons and husbands, now deified. They were then escorted to a special pavilion for rest, where they received heartfelt hospitality from the Patriotic Women's Association.

The site for the remote worship ceremony was located on the northwest side of Gokoku Shrine, halfway up a hill, with four large temporary pavilions arranged in a row. Red and white curtains extended cleanly and elegantly from the plaza in front of the shrine, along a newly constructed sand pathway, enclosing the ceremonial area. At the altar, with sacred evergreen branches as the centerpiece, offerings were arranged from various dignitaries who lined up to the right and left of Changdeok Palace. The sand path, meticulously prepared, awaited the participants: Prince Yi U, the family of Prince Yi Geon, as well as the Ministers of the Army and Navy, the Governor-General, and military officers and organizations stationed in Korea.

Soldiers lining the grounds for the spirit summoning ceremony.

Before the main ceremony, a presentation of Imperial gifts bearing the chrysanthemum crest was conducted. In front of the shrine plaza, all the bereaved families assembled in a straight line. The families of the Imperial Army received their gifts from Major General Nakai, while those of the Imperial Navy received theirs from Navy Captain Yamaguchi. Among the bereaved families, there was an elderly Korean father, dressed in traditional Korean durumagi and black leggings. The purple tassels and silver sakura of the bereaved family badge, as well as the green ribbon with the silver sakura of the ceremony participation badge, shone brightly. Hands trembling with emotion, they reverently held the gifts they had received.

Following this, commemorative items and souvenirs were distributed. These gifts, thoughtfully prepared by the Imperial Army and Navy Ministries for the bereaved families, included sacred amulets, small altars, sacred cups and sake, ceremonial sweets, illustrated scrolls of Yasukuni Shrine, postcards, framed photographs, and hardtack from both the Imperial Army and Navy to evoke memories of the front lines. Additional items included furoshiki cloths adorned with Yasukuni Shrine designs, furoshiki cloths from the Military Support Division, a bag of chestnuts from the Red Cross, biscuits from the Korean branch of the Military Support Association, shopping bags from the Seoul sub-branch chairman of the Military Support Association, apples from the Maeil Sinbo newspaper, and household utility bags. These heartfelt gifts were presented to honor the families who had made the noble sacrifice of offering their husbands and sons to the nation.

Bereaved families of war dead receiving Imperial gifts.

At 4:15 PM, participants, beginning with the division commander’s vehicle, arrived one after another. At 4:30 PM, the bereaved families solemnly proceeded to the front of the shrine and underwent purification rites, marking the start of the grand and dignified ceremony.

Photograph: Bereaved families advancing and paying respects before the Gokoku Shrine altar (above). Presentation of Imperial gifts with profound emotion.

A Solemn and Heartfelt 'Broadcast'

The Bereaved Sob During the 'Soul-Summoning Ceremony'

Amid the sacred grounds of Tsuruoka, where scattered autumn leaves adorned the landscape, the sound of rustling pines seemed to weep gently in the wind. The somber atmosphere of the soul-summoning courtyard at the Gokoku Shrine in Seoul was imbued with the devout prayers of 26 million people from the Korean Peninsula, as the spirits of the fallen were now enshrined as gods.

The Yasukuni Shrine ceremony in Korea was conducted with great solemnity, synchronized with the grand festival at the Imperial capital’s Yasukuni Shrine, and began at 5:40 PM on October 22nd with a live broadcast from the ceremonial site. Although the participants’ physical presence could not reach the sacred Yasukuni forest, the 83 bereaved family members in attendance listened intently to the grandeur of the shrine from afar. Swallowing their sobs, they clasped their hands tightly in reverence.

As twilight gently descended upon the sacred grounds, the altar stood opposite the designated gathering spot, where the bereaved families solemnly and devoutly assembled in dense groups. Despite the chill of the autumn breeze, they felt an inexplicable sense of comfort as they awaited this holy moment.

At 5:40 PM, through the microphone, the reverent voice of Chief Priest Suzuki delivered an imposing and extended eulogy, praising the achievements of the heroic spirits. A young widow, mourning her late husband and his younger brother, adjusted her short bob hairstyle and straightened her collar with quiet determination. In the purified space, the sudden and resonant sound of a ground-shaking cry of salutation filled the air. For a brief moment, the lights of the ceremonial site were extinguished, and everything in the sacred grounds was enveloped in jet-black darkness.

The faint and divine sound of reeds being rustled emerged, accompanied by solemn military music emanating from the distant Yasukuni forest. The melody reached the ears of the bereaved families on the Korean peninsula, gradually intensifying in emotional power. Throughout the site, restrained sobs broke free from those unable to hold back their feelings.

The heroic spirits of the warriors who soared through the skies and sailed across the seas now rest peacefully and serenely in the sacred shrine that protects the nation.’ At these words, spoken with a trembling voice by the announcer, elderly mothers and fathers pressed white handkerchiefs to their tear-streaked faces. As parents of sons, as wives of husbands, who among them could not think of their loved ones? These cherished individuals have now returned as gods who protect the nation. In that moment, what greater honor, what greater joy, could there be? The tears streaming down the cheeks of the bereaved are pure and noble, tears that only the Japanese people can truly understand.

The solemn and sacred ceremony of transferring the divine spirit, enshrined on the revered sacred carriage, was meticulously broadcast. The bereaved families, receiving it with the eyes and ears of their hearts, were unable to hold back their tears, momentarily surrendering to overwhelming emotion. The attendees, too, straightened their collars in reverence.

Thus, at 7:15 PM, the spirits of the heroic souls were permanently enshrined in the main hall, with the divine presence deeply instilled in Yasukuni Shrine. Following this, the bereaved families and attendees offered their final respectful worship. The ceremonial site was then brightly illuminated, and the families, who had successfully enshrined the souls of their loved ones as gods across the distant mountains and rivers of the peninsula, bore expressions of profound relief and a renewed determination to carry on the legacy of the heroic spirits with unwavering resolve.

Afterward, addresses were given by the Ministers of the Army and Navy (read by the Seoul Division Commander) and by Colonel Koya, a member of the ceremony committee. With these, the Yasukuni Shrine Korean Regional Ceremony concluded without incident. The sixty-five bereaved families associated with the enshrined spirits from the peninsula, deeply moved, retired to their lodgings with a sense of peace and fulfillment in their hearts.

[Transcription]

京城日報 1944年10月23日

感激の靖国遥拝

きょう午前九時十五分

国民祈祷の時間

靖国神社臨時大祭にあたり朝鮮聯盟では内地とともに二十三日午前九時十五分を”国民祈念の時間”とし、全半島一斉に敬虔なる祈念を捧げることに決定した。同時刻を期し全愛国班員は各々その所在で靖国神社に一分間の祈念を行うがサイレン、気笛などの合図は行わず、ラジオによる祈念時間の放送をなす予定であるが汽車、電車等においては乗務員、多数集会の場所では責任者が指示をすることになっている。

鶴ヶ丘の社頭秋空に高く映ゆる純白の大鳥居も一入清い二十二日早朝から護国の忠霊に皇国必勝を祈願する人々は、ひきも切らない、濃き緑の老松を截って飛ぶ鳶も皇国万代の隆昌の礎となって骨を大東亜に埋めた英霊の勲を永久に讃うが如くである。

午後二時係員に導かれた靖国の遺族八十二名が特別バスを参道前に止める。見上げる鳥居をくぐって石段を登る胸の中は今やあまりにも尊く神と化す我が子我が夫を想い仰ぐ感動に顫えているのだ。直ちに特設幕舎に入って休憩。日婦の心づくしの接待をうける。

遥拝式典場は護国神社の西北側、丘の中腹に四つの大幕舎を連ね紅白の幕は神社前の広場から急設の砂道に清く長く張られて式場を囲む。祭壇には真榊を中心にした左右の昌徳宮、李鍝公、李鍵公家を初め陸海軍大臣、総督、軍司令官以下在鮮軍官および団体よりの供物が匂い並び砂道の節目も正しく諸員参列を待つ式典に先立ち畏きあたりより御下賜の御紋菓伝達式があり社前広場の伝達処には全遺族整列。陸軍側遺族は中井少将より海軍側遺族には山口海軍大佐よりそれぞれ伝達を受けたが遺族の中には周衣(ツルマキ)に黒脚絆の半島老父も混じり、紫の房銀の桜の遺族章、緑のリボンに銀桜の式典参加章が一入輝き賜品を押し頂く手も感動にふるえる。

続いて記念品並びにお土産の授与があり、その内容は陸海軍省が心尽くしの遺族への贈りものの数々、神札、神床、神盃神酒、神菓、靖国神社絵巻、絵葉書、写真額それに前線をしのぶ陸海軍それぞれの乾パン、靖国神社の絵入風呂敷、軍人援護部からの風呂敷、日赤からの栗一袋、軍人援護会朝鮮本部からのビスケット、同府分会長からの買物鞄、毎日新報からの林檎、風呂敷、家庭用雑囊など御国へ夫を、子を捧げた栄の家への温かい贈物である。

四時十五分師団長の自動車を初め参列諸員続々と到着四時三十分遺族一同社前に参進して修祓を受け、いよいよ荘厳な式典に入った。

写真=参列の遺族護国神社神前に参進拝礼(上)と感激の御下賜品伝達

胸迫る厳かな”電波”

”招魂の儀”に遺族の嗚咽

紅葉まばらな鶴ケ丘の神域に松籟がサヤサヤと咽ぶかに鳴り、森厳の気一入満つる京城護国神社招魂齋庭に半島二千六百万の敬虔な祈りを籠めて英魂今ぞ神鎮まる靖国神社朝鮮地方式典は皇都靖国の祭典と時を同じくして二十二日午後五時四十分から祭典式場よりの実況放送開始と同時にいと厳かに執行され、現し身こそ靖国の杜に額づかねど参列遺族八十三名は遥けき靖国の威儀に耳傾け嗚咽の声を呑み、しっかと手を合わせたのである。

神域にひたひたと宵闇迫る齋場祭壇向合いの定めの位置にぎっしりと虔ましく群れた今宵の遺族には肌寒い秋風も何か知ら心楽しく感ぜられ聖なる一時を待受ける。

やがて午後五時四十分、マイクを通じ鈴木宮司の荘重な祭詞が英霊の勲を讃えて長く長く尾を曳いて流れる。今は亡き夫の弟を追う若き未亡人がいじらしいオカッパをゆすりあげ襟を正す。水を打ったような浄域にオーオーと地の底から湧きあがる警蹕の声が耳を打つ。一時式場の灯火は搔き消され神域のあらゆるものは一斉にぬば玉の闇に沈んだ。神々しい菅掻きの音がかすかにかすかに洩れ、荘重な軍楽の調べがはるけき靖国の杜から今半島の遺族らの耳朶をゆすり次第に昂ぶる。感情を抑えんとして押え得ざる嗚咽がそこここにあがる。

”天翔けり海を往きにし勇士の英霊平らけく安らけく今護国の御社に遺りまします”放送員のうるんだ声に早や白いハンカチを顔に当てる老母、老翁、人の子の親として、人の子の妻としてだれか肉身を思わぬ者があろうか。その親しき者が今国護る神として還えります一瞬、これ以上の光栄、これ以上の喜びが又とあろうか。遺族達の頬を流れているであろう泪は日本人のみが知る清くおおらかな涙である。

厳かに尊き御羽車に奉戴された神体奉遷の儀はこまごまと放送され、心の目、心の耳でじっと迎えまいらせる遺族達は涙せきあえず暫し感動に身をゆだね参列諸員又厳然と襟を正す。

かくして午後七時十五分英魂永えに本殿に安置され靖国のみやしろ深く神鎮まったのである。ここで遺族、参列諸員は再びうやうやしく遥拝を終れば式場にはあかあかと灯火が点ぜられ、遥けき半島の山河超えてつつがなく肉親の魂を神と祀った遺族たちの顔には美しい安堵の色と英霊の名を継いであくまでも勝ち抜く決意がしっかりと刻まれていた。ついで陸海軍大臣挨拶(京城師団長代読)式典委員小家大佐の挨拶あって靖国神社朝鮮地方式典は滞りなく終了し、参列の半島関係祭神六十五柱の遺族たちは感激を胸に心も晴々と宿舎に入った。

Source: 키워드 검색 - 신문 검색 - 대한민국 신문 아카이브

Sunday, July 9, 2023

Wartime news coverage of Prince Yi Un (이은, 李垠) and Princess Yi Bangja (이방자, 李方子) fulfilling their royal ceremonial duties on behalf of Imperial Japan as they meet the public, accompanied by an entourage of the top elites of colonial Korean society (July 1943)

In this post, I will focus on some newspaper clippings from July 1943 featuring the Korean royal family, specifically Prince Yi Un (이은, 李垠) and Princess Yi Bangja (이방자, 李方子). Each article featuring the royals is typically written in very formal and respectful Japanese prose, reflecting the extreme deference that they were afforded in colonial Korea. What's intriguing about these articles is how they present the royals at work, carrying out their ceremonial duties on behalf of the colonial regime. It is quite timely, as it has almost been exactly 80 years since these articles were published.

The Imperial Japanese colonial administration wanted to place a Korean face at the forefront, essentially using the Korean royals to humanize their regime and consequently legitimize their rule to the Korean people. It's a fascinating albeit complex aspect of colonial Korea's history that warrants attention.

Among the over one hundred articles that I've posted so far, none of them really highlighted the role of the Korean royal family, which is why I decided to translate these clippings. At first glance, these articles may seem quite mundane, showing the royals arriving at the airport and then visiting an army hospital, performing ceremonial functions that might be very familiar to any working member of the modern British or Japanese royal families today. However, their true value lies in the context that they provide.

Whenever the royals visited the public, they were typically accompanied by retinues of powerful and influential figures in colonial Korean society, since proximity to the royals presumably bestowed fame and prestige. Thus, the narrative woven by these articles includes a veritable list of 'Who's Who' of colonial Korea, providing some insight into the power dynamics and the key figures of the era. For external observers trying to understand the workings of the colonial regime, any changes in the names mentioned in these articles could signify shifts in power or changes in the regime's hierarchy. In other words, reading the names mentioned in these articles is like capturing a snapshot of the key figures in colonial Korea at one moment in time, almost exactly 80 years ago.

I'm posting these translations not only because they're interesting historical records, but also because they serve as a great starting point for discussions and explorations about colonial Korea, due to the sheer concentration of names of key historical figures in colonial Korean history. To make this post a good reference tool, I have generously added links to key names and institutions that are mentioned in the first article of this post, which are in English, Japanese, or Korean. Each member of the Korean Royal Family has his/her own interesting personal history filled with turmoil and drama, and the same can be said of the key Imperial Japanese figures of the Governor-General's Office and the Imperial Army, which ruled colonial Korea with an iron fist. Feel free to explore their stories, using these news clippings as the beginning of your journey down the rabbit hole.

(Translation)

Gyeongseong Ilbo (Keijo Nippo) June 29, 1943

Prince Yi Un and his wife, Princess Yi Bangja

Return to Korea to Visit the Royal Tombs

Safely Landed Yesterday by Air

Original Photo Caption: Prince Yi Un and Princess Yi Bangja on their safe landing (photo taken respectfully at the airport)

Statement by the Office of the Yi Dynasty

June 28 - Prince Yi Un (이은, 李垠) and his wife, Princess Yi Bangja (이방자, 李方子) returned to Korea for a visit to the royal tombs. At 2:15 PM today, they landed at Seoul Airport, where they were welcomed by Governor-General Koiso, Commander Itagaki, Chief of Civil Administration Tanaka, among other senior officials, their wives, heads of various bureaus at the Governor-General's Office, Governor of Gyeonggi Province, and Mayor of Seoul, along with many of their close relatives and others. They left the airport at 2:25 PM, and entered Changdeok Palace at 3:00 PM in a good mood.

For the successful completion of the Greater East Asia War, Prince Yi Un took a break from his many military duties, accompanied by Princess Yi Bangja, Secretary Yamashita Heiichi, Military Attaché Lieutenant Colonal Ina Shigenari, Court Physician Okamoto Hinana, and Personal Assistant Miura Kiyoko. To visit the royal tombs, they returned to Korea by air and landed at the Seoul Airport at 2:15 PM on the 28th.

Upon their arrival at the airport, a great number of military and civilian representatives lined up to welcome them: Empress Sunjeonghyo (순정효황후, 純貞孝皇后), Prince Yi Geon (이건, 李鍵), Prince Yi U (이우, 李鍝), Governor-General Koiso and his wife, Commander Itagaki of the Korean Armed Forces, Chief of Civil Administration Tanaka and his wife, Principal Shinoda Jisaku of Seoul Imperial University, Secretariat Director Eguchi and other Department Directors of the Governor-General's Office, Vice President of the Central Council of the Yi Family, Central Council Advisors Park Jung-yang (박중양, 朴重陽), Han Sang-nyong (한상룡, 韓相龍), Yun Chi-ho (Itō Chikō, 윤치호, 尹致昊), Commander Takehara of Seoul Division, Chief of Staff Ihara of the Korean Army, Commander Kobayashi, Commander Nakai of the Kempeitai (Military Police), Chief of the Office of the Yi Dynasty Lee Hang-gu (이항구, 李恒九), General Hada of the Korean Federation of National Power, Governor of Gyeonggi Province Taka Yasuhiko, Mayor of Seoul Furuichi, and many other representatives of the military, government, and civilian sectors. Their plane made a loop in the air and then landed safely, kicking up a cloud of summer grass.

Prince Yi Un, in his military uniform, and Princess Yi Bangja, in her Western-style dress, stepped off the plane in good spirits, then entered the audience chamber guided by the Chief of the Aviation Division. After being greeted by Empress Sunjeonghyo (순정효황후, 純貞孝皇后), Prince Yi Geon (이건, 李鍵), Prince Yi U (이우, 李鍝), Governor-General Koiso, Commander Itagaki, Chief of Civil Administration Tanaka among other senior officials, at 2:25 PM, they left the airport. Prince Yi Un and Princess Yi Bangja looked out over the resilient Korean populace at war on the home front, who tightly lined the streets to greet them while they were on their way to Changdeok Palace, where they arrived safely at 3 PM.

Gyeongseong Ilbo (Keijo Nippo) July 3, 1943

Prince Yi Un and his wife, Princess Yi Bangja Visit the Army Hospital

Wounded Soldiers Moved to Tears by Their Kindness

Original Photo Caption: Prince Yi Un and Princess Yi Bangja during their visit to the Army Hospital in Seoul

During their stay in Korea, Prince Yi Un and his wife, Princess Yi Bangja, took a day out of their busy schedule to visit the wounded soldiers at the Army Hospital in Seoul. On July 2, at 9 AM, they left Changdeok Palace with Military Attaché Ina Shigenari, Personal Assistant Miura, Court Physician Okamoto, Chief of the Office of the Yi Dynasty Lee Hang-gu (이항구, 李恒九), and Vice-Chief Kojima, among others. At the hospital, where the national flag was flying, Commander Takehara, Chief of Staff Ihara of the Korean Army, Surgeon General Dr. Shindō of the Korean Army, Chief of Staff Aratomi of the Seoul Division, Surgeon General Dr. Niwa of the Seoul Division, and Hospital Director Ishimatsu, among others, lined up inside the main gate to welcome them. Prince Yi Un and Princess Yi Bangja arrived at the hospital by car at 9:15 AM. They were escorted by Hospital Director Ishimatsu to a resting place in the Hospital Director's office. After a short rest, they received Commander Takehara, Surgeon General Dr. Shindō, Chief of Staff Ihara, Chief of Staff Aratomi of the Seoul Division, Surgeon General Dr. Niwa of the Seoul Division, and Hospital Director Ishimatsu, one by one.

Then, Prince Yi Un and Princess Yi Bangja were led by Hospital Director Ishimatsu into the conference room that was designated as the standing audience room, where they were received by the officers attached to the hospital, and then they returned to the Hospital Director's office. There, in the presence of Commander Takehara, Chiefs of Staff Ihara and Aratomi, and Surgeons General Dr. Shindō and Dr. Niwa, who were standing at attention, Hospital Director Ishimatsu explained the history and current situation of the Army Hospital. Starting from 9:40 AM, they were led by Hospital Director Ishimatsu and Chief Physician Haida as they visited the second surgical ward and other wards, receiving warm welcomes as Hospital Director Ishimatsu gave explanations. The lightly injured soldiers lined up in the hall of the Patriotic Building. The wounded soldiers who received gifts of sweets and flowers were deeply moved by the kindness of Their Imperial Highnesses, and the wounded soldiers became more and more determined to resume their duties. After resting in the Hospital Director's office, Their Imperial Highnesses were seen off by Commander Takehara and others at the main gate, and they left the hospital at 10:15 AM, returning to Changdeok Palace.

Commander Takehara of the Seoul Division made a respectful statement: "Today, Prince Yi Un and Princess Yi Bangja personally visited our Seoul Hospital and warmly met with the wounded soldiers. They were deeply touched to hear about the medical condition of each soldier. Upon receiving sweets and flowers as gifts, the soldiers were deeply moved by their kindness and swore to recover and resume their duties."

(Transcription)

京城日報 1943年6月29日

李王、同妃両殿下

御墓参の為御帰鮮

きのう空路恙なく御着

御安着遊ばされた李王、同妃両殿下(飛行場にて謹写)

李王職発表

【六月二十八日】李王、同妃両殿下には御墓参の為、本日午後二時十五分、京城飛行場御着、同飛行場に於いて小磯総督、板垣軍司令官、田中政務総監初め親任官、同待遇者並びに同夫人、総督府各局長、京畿道知事、京城府尹、主なる御親戚其の他の奉迎を受けさせられ、午後二時二十五分飛行場御発、午後三時御機嫌麗しく昌徳宮に入らせられたり。

大東亜戦争完遂に御多端なる軍務の寸暇をさいて李王垠殿下には同妃方子女王殿下御同伴、事務官山下平一氏、御附武官伊奈重誠中佐、典医岡本陽七氏、御用取扱三浦清子女史を帯同、御墓参のため二十八日午後二時十五分、京城飛行場御着、空路御帰鮮遊ばされた。

飛行場には大妃殿下、李鍵公家、李鍝公家の三御使、小磯総督、同夫人、板垣朝鮮軍司令官、田中政務総監、同夫人、篠田城大総長をはじめ、江口総務局長外総督府各局長、李家中枢院副議長、朴忠重陽、韓相龍、伊東致昊の各中枢院顧問、竹原京城師団長、井原朝鮮軍参謀長、小林部隊長、中井憲兵隊司令官、李恒九李王職長官、波田総連総長、高京畿道知事、古市京城府尹等、軍官民代表者多数整列して奉迎御待ち申しあぐれば、両殿下御搭乗の飛行機は上空を一旋回、夏草を蹴って御安着。

凛とした軍装の李王垠殿下、御洋装の同妃殿下には御機嫌麗しく降り立たせられ、下城航空課長の先導にて賜謁室に入らせられ、大妃殿下、李鍵公家、李鍝公家の御使をはじめ小磯総督、板垣軍司令官、田中政務総監外親任官、同待遇者に謁を賜わり、同二時二十五分飛行場御発、沿道堵列して奉迎申し上ぐれば両殿下には決戦下銃後の逞しき半島民衆の上に御目をとどめさせられながら御恙なく同三時、昌徳宮に入らせられた。

京城日報 1943年7月3日

李王、同妃両殿下、陸軍病院へ御成り

御仁慈に傷病兵感泣

京城陸軍病院へ御成りの李王、同妃両殿下

李王、同妃両殿下には傷病兵御慰問の思召をもって御帰鮮中の御多端なる御日程の一日をさかれ、二日午前九時、伊奈御附武官、三浦御用取扱、岡本典医、李恒九李王職長官、児嶋同次官等を帯同、昌徳宮を御出発。京城陸軍病院に御成り遊ばされたこの日、病院では国旗を掲げ、竹原京城師団長、井原朝鮮軍参謀長、進藤同軍医部長、有富京城師団参謀長、丹羽同軍医部長、石松病院長以下将校等正門内に整列。奉迎申上ぐれば、自動車に召された両殿下には午前九時十五分御着。石松病院長の御先導にて病院長室の御休所に入らせられ御少憩の御のち竹原師団長、進藤朝鮮軍軍医部長、井原同参謀長、有富京城師団参謀長、丹羽同軍医部長、石松病院長に単独に謁を賜う。

次で両殿下には石松病院長の御先導にて列立拝謁室に当てられた会議室に入らせられ、病院附将校に列立拝謁を賜うた御のち、病院長室に御引返しになり、竹原師団長、井原朝鮮軍、有富師団両参謀長、進藤朝鮮軍、丹羽師団両軍医部長侍立のもとに石松病院長は陸軍病院の沿革、現状等の概況を言上した御のち、同九時四十分から石松病院長御先導、灰田診療主任扈従し、第二外科病室から順次御慰問、有難き御下問を拝し石松病院長から御説明申上げる。軽傷者は愛国館広間に整列奉拝し、御見舞いの御菓子料、御花を戴いた傷病兵は両殿下の御仁慈を恐懼感激し、益々再起奉公の決意を固めた。両殿下には病院長室に御休憩の御のち、正門内にて竹原師団長以下の奉送を受けさせられ、同十時十五分病院を御発、昌徳宮に御帰宮あらせられた。

竹原京城師団長謹話:李王殿下、同妃殿下には本日、当京城病院にお成りあらせられ親しく傷病兵を御見舞いあらせられ、その一人一人につき病状等を御聞き召され感激に堪えません。また御菓子料、御花を戴きまして傷病兵一同はこの厚き御心に対しまして心に深く再起奉公を誓ったことと存じます。

Source 1: https://www.archive.org/details/kjnp-1943-06-29

Source 2: https://www.archive.org/details/kjnp-1943-07-03

Forgotten Korean Suicide Attacker ‘Hero’ celebrated by Imperial Japan: Park Gwan-bin (박관빈, 朴官彬) charged into an Allied machine-gun nest clutching an anti-tank explosive during the Burma Campaign in Dec. 1944

In the annals of forgotten history, few figures exemplify the complex and tragic reality of Korean soldiers in the Imperial Japanese Army qu...