Monday, October 24, 2022

A back-to-school article telling Korean parents what their children would expect on their first day at Imperial Japanese elementary school: Shinto prayers to the Emperor, a free piece of bread for lunch, students were encouraged to earn their own money to buy some school supplies (April 1944, Seoul)

Imagine you are parent in 1944 Seoul and it is April, the beginning of the new school year. You are about to send your children to their first day of National School, which was equivalent to elementary school. To allay your anxieties, you may have picked up the newspaper and read this article to learn what to expect, and how to prepare your children for school. But this was Imperial Japan, so your children were going to be indoctrinated into State Shintoism. That meant bowing in the direction of the Imperial Palace every morning, praying in a moment of silence at noon for Imperial Japanese soldiers, and praying to the kamidana miniature Shinto shrines that were set up in the classrooms. The morning and noon prayers were mandatory in Korea, but not in mainland Japan. In addition, there were regular field trips to local shrines.

Textbooks and notebooks were provided free of charge. Free school lunch was provided, consisting of one 157-gram piece of bread, roughly equivalent to 1 and a half bagels, but parents were apparently expected to supplement it with food brought from home. Each piece of bread cost 13 sen, or roughly 2 to 3 US Dollars today.

In addition to memorizing their own names and home addresses, the children were also expected to memorize the names of their own Patriotic Groups, which would have been something like 'the Fourth Patriotic Group of the Fifth Team of Sajik-dong'.

Patriotic Groups (JP: aikoku-han, KR: aeguk-ban, 愛國班) were neighborhood cells which functioned as the local arm of the Korean Federation of National Power (国民総力朝鮮連盟, 국민총력조선연맹), the single ruling party of colonial Korea. Every Korean living in Korea belonged to a Patriotic Group. It typically consisted of a few households, led by a Patriotic Group leader, who normally acted as a mini-tyrant micromanaging the lives of everyone within the Patriotic Group. That included things like rationing food and goods, enforcing mandatory State Shinto prayer times and shrine visits, ‘volunteering’ laborers upon the colonial government’s request, arranging marriages, holding mandatory Japanese language classes, spying on ‘ideological criminals’, etc.

(Translation)

Gyeongseong Ilbo (Keijo Nippo) April 1, 1944

Fighting Families

Discipline for school children

Be strong, honest and cheerful!

With the joyous first day of school for the children finally approaching, we asked teacher Ms. Nakajima Ei of Seoul Sakurai National School about how to prepare the children at home.

Ms. Nakajima Ei, teacher at Seoul Sakurai National School

☆ … Discipline for children starting school

The three desirable qualities in children starting school are (a) a strong body, (b) an honest and cheerful nature, and (c) orderly discipline. However, not all children are educated in a uniformly excellent manner at home, so if your child lacks even one of these three qualities, please take the opportunity to correct his or her shortcomings as soon as possible.

In the area of child discipline, above all, we must instill in our children the education and awareness of being Imperial subjects from the time they are children in order to raise them to become capable citizens who will fight decisive battles. To this end, we should remind them of the dignity of the Imperial family and cultivate a spirit of reverence for the gods and the ancestors, so that they will not neglect daily routine national disciplines such as the Kyūjō Yōhai ritual [7 a.m. bowing several times in the direction of the Imperial Palace in Tokyo while standing], a Moment of Silence at noon [to honor Imperial Japanese soldiers], visiting Shinto shrines, and worshipping at the kamidana (miniature Shinto shrines inside rooms).

Let's also make it a habit to change the carefree lifestyle of the past and have our children wake up early, go to bed early, and go to and from school properly according to the rules. We must also teach them how to greet people in the morning and evening and how to respond to adults in a courteous manner. In addition, although it may seem trivial, it is important to give your child the confidence to do what he or she can do on his or her own without help from adults, so that he or she can pay for school supplies on his or her own after entering school.

☆ … Preparation at home before school starts

There is no need to teach your child various complicated things, but it is a good idea to have your child practice reading and writing his/her own name, learn the names of his/her parents, their address, and their patriotic group.

☆ … School supplies and other belongings

The school will take care of the necessary school supplies such as textbooks and notebooks, so there is no need to worry. It is advisable to avoid new or extravagant clothing, and to wear only what you have on hand or recycled clothing. It is also a good idea to get into the habit of taking good care of things such as pencils and paper.

☆ … Correcting children's selfishness, pettiness, bashfulness, nervousness, etc.

There are many causes for these problems, and it is difficult to say exactly what they are, but the National School is a training ground to build a character which is appropriate for Imperial subjects. Of course, selfishness is unacceptable, but petulance, bashfulness, and nervousness will gradually improve as they spend their lives together as a group at school. If parents consult with their children's teachers and take appropriate measures, then it will be possible to correct their children's behavior.

To this end, please encourage your children to think of school as an interesting and fun place when you drop them off and pick them up in the morning and evening. When they come home from school, be sure to talk to them about their day at school, even if it is just to review the day's activities.

In short, the home and school should work together to help children grow up brightly and strongly, and to teach them to have the determination to win the war as little national people of Japan fighting decisive battles.

School Lunches

The new school year will see the start of school lunches for the children of the National Schools. For the time being, each student will be given one loaf of bread of 42 monme (157.5 g) each until the cooking facilities have been set up. This is equivalent to about 7 shaku (70 ml) of brown rice. This is an expression of concern by the parents determined not to let the growing little national people feel hunger. However, there are apparently some families where the adults take advantage of the fact that 13 sen was paid to buy bread for the children, by eating up the rice that they used to provide in their children's lunch boxes.

Source: https://www.archive.org/details/kjnp-1944-04-01

(Transcription)

京城日報 1944年4月1日

戦う家庭

就学児童の躾

強く素直で明るく

お子さんたちの楽しい入学の日もいよいよ近づきましたから、家庭での心構えを京城桜井国民学校の中島エイ先生におききしてみました。

☆...入学児童の躾について

入学するお子さんたちに望ましいのは(イ)丈夫な身体(ロ)素直な明るい性質(ハ)規律正しい躾の三つの事柄ですが、皆が一様に立派な家庭教育を受けているとは限りませんから、今申しました三つの中の一つでも欠けておる場合には入学を機会に子供さんの欠点を思いきって直すようにつとめて下さい。

その中で児童の躾については、何よりも決戦下りっぱな国民に育て上げるために子供の時分から皇国臣民としての自覚と教養を植えつけるようにしなくてはなりません。それには皇室の尊厳を心に銘じさせ、敬神崇祖の精神を培うよう、宮城遥拝、正午の黙祷、神社参拝と神棚礼拝など日常の手近な国民的躾を怠らないようにしましょう。

また今までの気ままな生活を切り替えて早起き、早寝を実行させ、登校、下校は規則正しくするように習慣づけましょう。それから朝晩のご挨拶や大人に対する返事の仕方など礼儀を正しくするように導かねばなりません。そのほか些細なことですが、入学後に学用品代などはお子さんが自分一人で納められるという風に、自分の力で出来ることは大人の手を借りずにやりとげるという自信を持たせるようにしつけましょう。

☆...学校がはじまる前の家庭での準備

いろいろむずかしいことを教えこむ必要はございませんが、自分の名前は読み書きできるように練習させ、御両親の名前と住所、愛国班の組くらいは覚えさせたら結構だと思います。

☆...学用品その他の持物

教科書、帳面など必要な学用品は学校の方でお引き受けしておりますから御心配はございませんが、服装などは新調のものや華美なものをさけて、なるべく有り合わせのものや更生品を利用された方がよいでしょう。また鉛筆や紙など物を大切に扱う習慣をつけるようにしましょう。

☆...子供の我儘、小心、はにかみ、神経質などの矯正

原因がいろいろあって一概には申されませんが、国民学校は皇国臣民にふさわしい素地をつくる錬成の道場ですから、我儘などは勿論許されませんけれども、小心、はにかみ、神経質などは学校で団体生活をしていくうちにだんだんよくなりますから、何よりも保護者のかたが受け持ちの先生とよくご相談のうえ適当な方法を講じて矯正されるよう努力されたらなおせるものです。

それにはお子さんたちに学校は面白くて楽しいところだと思いこませるよう、朝夕の送り迎えの際など元気をつけてやり、学校から帰って来ましたら、おさらいの意味からでも必ずその日の学校生活の様子を話させてお聞き取り下さい。

要するに家庭と学校が一体となって、お子さんたちが明るく強くのびていくようにして幼いながら決戦下日本の少国民として勝ち抜く気概を持たせるように指導しなくてはならないはずです。

学校給食

新学年度国民学校児童のお昼給食がはじまるそうである。さしあたり炊爨設備がととのうまでは、一人について四十二匁のパン一つづつが渡されるという。之は五分搗き米約七勺にあたる栄養価をもつもので、育ち盛りの少国民たちにひもじい思いをさせまいとする親心からである。ところがこれをいいことにして、こどもには十三銭出してパンを買ってやったからとて、今までこどもの弁当をつつんでいたお米を大人たちが食いこむような家はなかろうか。



Monday, October 17, 2022

Imperial Japanese penal official said Korean 'ideological criminals' (independence activists) were 'not well made as human beings', but 'if only their thoughts could be corrected, then they will get better' so they can be 'used' for wartime labor, but 'this is not the case with ordinary criminals'

The following are parts 3 and 4 of an interesting roundtable discussion by Imperial Japanese colonial officials discussing how to best utilize the incarcerated juvenile criminals, ideological criminals, and common criminals under their control for wartime production purposes. Please see this previous post for parts 1 and 2 of this roundtable discussion. Apparently, colonial officials believed that ideological criminals, who included Korean independence activists, could have their thoughts corrected, so they had more labor potential than common criminals, who were perceived to be less reformable. One gullible penal official was apparently duped into paying in part for the Korean clothes of one laborer who had a criminal record for theft, and the official's home was later burglarized, presumably by the laborer himself.

(Translation)

Gyeongseong Ilbo (Keijo Nippo) September 12, 1943

Talking about Judicial Protection

Roundtable discussion organized by the head office of Keijo Nippo newspaper - Part 3

Guidance for Increasing Military Strength

Encouraging Prisoners in the Construction of Airfields

Speakers (in no particular order)

  • Mr. Fukuzō Hayata, Director of the Legal Affairs Bureau of the Governor-General's Office
  • Mr. Michiyoshi Masuda, President of Seoul Law School
  • Major Nishida, Director of Seoul Naval War Office
  • Mr. Norimitsu Ohno, Director of the Seoul Court of Inquiry
  • Mr. Yūzō Nagasaki, Director of Seoul Probation Office
  • Mr. Utarō Sakafuji, Administrative Officer of the Legal Affairs Bureau's Criminal Affairs Division
  • Mr. Yasunori Miyazaki, Secretary of the Criminal Affairs Division, Bureau of Justice
  • Mr. Shizuo Kojima, Director, Ideology Division, Korean Federation of National Power
  • Mr. Shōichi Fujii, Seongam Academy
  • Mr. Masataka Ōkubo, Director of Yasaka Youth Dōjō
  • Keijo Nippo: Mr. Akio, Director of Editorial Department, Mr. Mine, Director of Social Affairs Department
Roundtable discussion scene

Keijo Nippo Reporter: No matter how earnestly we give guidance with love and fervent instruction, I think that there will still be people who will cause trouble for the Bureau of Justice. What are the views of those in the military as to how the subjects of judicial protection should be mobilized?

Naval Major Nishida: I think it would be fine if they are readily used under the firm guidance of companies in the production area that believe that what they are doing is directly useful to the nation. There may be a security issue or two, but in the context of the war, these issues are not so important, and I think this is the quickest way to meet the demands of the nation.

We have used prisoners to build certain airplanes, but I have heard that most of the prisoners were so enthusiastic and happy to know that their work in a place without any comfort services was helping to protect Japan. I have also heard that they were more efficient than those who were used from one group.

I think it would be very good if you could supervise them and assign them to such areas, rather than just suddenly releasing them out of the blue.

Keijo Nippo Reporter: As a specialist, what is your opinion on the problem that crime is preventing the increase in military strength in wartime?

Mr. Miyazaki, Secretary of the Criminal Affairs Division: Recently, the public has been paying a great deal of attention to the issue of production buildup. This is the people's mindset of responding to the current stage of the war, and anyone who stands in the way must be resolutely removed. Judicial protection is playing a significant role in removing such obstacles.

So far, the goal of judicial protection has been to passively maintain public order, but from now on, it must also get involved in the wartime aspects of life which are directly involved in the production buildup.

The number of Korean subjects of general judicial protection is estimated at around 3,000, and even though it is difficult to figure out what to do once we gather them together, it is not effective to handle them as a dispersed group. The most important thing is to gather them together and use their combined strength towards the goal of increasing production.

Mr. Ohno, Director of the Seoul Court of Inquiry: I have been thinking about what you said earlier, and although I think that people who commit ideological crimes are not well made as human beings, if only their thoughts could be corrected, then they will get better. However, this is not the case with ordinary criminals. In the fall of the year before last, I had some work to do at home, so I hired three laborers from the Seoul Educational Foundation.

I took notice of these laborers who had relatively good potential, so I invited them back to my house several times, so I could work with them and guide them. I thought to myself, if it went well, then there would be much to gain. My wife also felt this way and did various things, such as serving them dinner before sending them home, and letting them take some fruits home.

One of them was 17 years old and had one conviction for theft, but he was completely repentant and said he would do anything to get back on his feet. He said he would figure out something to do even without my prompting, but he eventually came to me and asked if I had a relatively preferential job for him. As New Year's Day approached, he asked me, "I found this store selling some Korean clothes for 17 yen, but I only have half the money to pay for it. I'm wondering if you could provide me with the rest of the money to help pay for it?" He was just a small 17-year-old child with no parents, so I decided to help him purchase it.

However, he never came again. After a while, my house was burglarized. I cannot believe that my way of doing things was a success in any way, even as a joke. I think it is a difficult question to answer as to why I failed. The judicial protection program is designed to guide and rehabilitate subjects by showing them compassion. It is extremely easy to first show them compassion, but it is extremely difficult to guide and rehabilitate them.

Mr. Miyazaki: Mr. Ohno mentioned that judicial protection services are very difficult to manage. I think that it is very difficult for judicial protection services to remake a subject's personality into a perfect person.

However, it is not enough for today's protection services to merely strive towards the perfection of the subject's personality. When human resources are in dire need of replenishment, it is not enough to perfect the human personality. Instead, I believe that the most important demand for judicial services today is to directly contribute to the buildup of production.

I believe that this is, at the same time, the goal of judicial protection. In this respect, juvenile protection seems to be very easy. There is a possibility that the trial court can place a juvenile in a juvenile reformatory institution or in a judicial protection group and firmly deal with them. Furthermore, ideological criminals under judicial protection also have the probation office to watch over them, so it is possible to put all of their cases together there. But there are difficulties when it comes to general judicial protection.

Mr. Ohno: It's just two sides of the same coin, isn't it?

Mr. Satō, Chief of the Protection Division of the Legal Affairs Bureau: That requires organization.

Source: https://www.archive.org/details/kjnp-1943-09-12


Gyeongseong Ilbo (Keijo Nippo) September 14, 1943

Talking about Judicial Protection

Roundtable discussion hosted by the head office of Keijo Nippo newspaper - Part 4

Rehabilitated prisoners who are sent south

Futaba Cram School, a juvenile protection school with an attractive reputation

Keijo Nippo Reporter: I would like you to share your thoughts from the standpoint of judicial punishment.

Mr. Sakafuji, Officer of the Criminal Affairs Division: I am in a position directly related to judicial protection, and from that standpoint, I believe that judicial protection must always move in the same direction as judicial punishment. However, simply viewing things in light of the ongoing current war situation, we find ourselves needing to cooperate in all aspects to increase military strength. In terms of its essential and systemic aspects, judicial punishment has been very passive in nature.

However, in order to break through these various restraints to some extent, and to actively embark on this project, we are currently dispatching a considerable number of people to the south. We have received a large number of requests from those who wish to be dispatched to the south. In general, the volunteers want to gain redemption by serving during wartime, and there is a significant feeling that this desire for redemption can be used towards the purpose of increasing military strength. However, for this reason, we do not send any number of people who wish to join us, but rather we select and train from among those who wish to join us.

At present, prisons also provide special training and technical training for this purpose, but I believe that an organizational plan must be established to mobilize subjects under judicial protection to increase military strength based on the Imperial Way of Labor.

Since subjects under general protection are dispersed, it is acceptable to organize a few protection groups for all of Korea. Labor groups can be organized, and they can become the basis for increasing military strength through work. This is where the way forward for judicial protection can be found.

Keijo Nippo Reporter: Now, Mr. Satō will give us an overview of judicial protection in the past year.

Mr. Satō: Judicial protection can be divided into three parts: juvenile criminal protection, ideological criminal protection, and general criminal protection. The system for juveniles was established for the first time in Korea on March 25 last year, but the law was promulgated on March 23 and came into effect on March 25. That left only two days to implement the law, which did not leave enough time to actually implement it. I must say that most of last year was spent in preparation for the implementation of this law.

Last year, we started by appointing juvenile protection officers. The Juvenile Court asked the chief public prosecutors in the six provinces within the jurisdiction of the Seoul Court of Inquiry to recommend suitable juvenile protection officers, and we appointed 151 of them as commissioned juvenile protection officers. The appointments were made on September 18, and it took a considerable period of time just to select the juvenile protection officers. The Juvenile Protection Center has established an organization called Futaba Cram School Foundation with the idea of providing direct guidance for the actual judicial protection of juvenile ideological criminals.

We are in the process of renovating buildings that have been confiscated from enemy states, but when this is completed, we plan to accommodate 200 juvenile offenders in both Incheon and Gongju, and if we give them focused training for two months, just as we do in mainland Japan, we will be able to train about 1,000 people five times a year. If we do not do this, we will not be able to provide actual judicial protection for the approximately 20,000 juveniles in our jurisdiction. In this way, we would like to have them serve in projects related to the current war situation and, if possible, become industrial warriors. The Seoul Juvenile Training Center is currently under construction. It is currently housed in a temporary building in the town of Ahyeon. It began operation in January of this year, but it has a capacity of about 20 students, which is inadequate.

The Juvenile Court began to handle all cases in January of this year, and from January to June of this year, the number of cases it has handled is 980. Since the facilities for the internment judicial protection of these juveniles are not yet complete, they are left in the hands of the protection officers, and we are in a hurry to add collective training as soon as possible.

Keijo Nippo Reporter: What about ideological crimes?

Mr. Satō: Currently, we have [redacted] people under judicial protection for ideological crimes. In the six years since the system started, the number of those placed on judicial probation has totaled 3,500, of which 45 were prosecuted for committing further crimes during their probationary period, so the number of recidivists is small. Our aim is to have passive allies and true converts alike devote themselves to the service of our country. When I see such admirable things, I am struck by their seriousness. They remake not only themselves, but also embark on the Imperialization movement, so that there are 44 Japanese language institutes and 12,000 graduates of those institutes, with 6,500 people currently attending lectures. In addition, we are making considerable efforts to ensure that the purpose of the conscription system is thoroughly understood.

Next, I would like to mention the activities of the Judicial Protection Commissioners. Last year, we appointed 4,500 commissioners in all of Korea. As of the end of June, there were 3,513 subjects under the oversight of the commissioners, of which 34 have been found to have committed a second offense. Considering the fact that the number of so-called previous offenders who committed a second offence during the probationary period is one third the number in previous years, I think 34 is a good result.

Keijo Nippo reporter: Lastly, what are your hopes for the general public regarding judicial protection?

Mr. Hayata: It is thought that judicial protection has always been considered to be important, but in the past, the critical importance of judicial protection was forgotten. Although the general public has become more aware of this issue, it is still not enough. I would like to see this point thoroughly raised, especially in newspapers and magazines.

In particular, I believe that the most important thing in this emergency situation is to maintain security in the home front. I am glad to see that the judicial protection activities have made considerable progress, but I think it is most necessary to secure human resources as well as to maintain security.

This is a particularly important issue in the current decisive war situation. In this sense, I would like to ask the general public to firmly pull those who are subject to judicial protection in the right direction. If we do so, we will be able to maintain public order and secure scarce human resources, which will immediately help to strengthen our armed forces. I would like the general public to be well aware of this.

Keijo Nippo Reporter: Thank you very much for your time.

Source: https://www.archive.org/details/kjnp-1943-09-14


(Transcription)

京城日報 1943年9月12日

司法保護を語る

本社主催座談会3

戦力の増強へ指導

飛行場の建設に囚人の奮励

語る人 (順序不同)

  • 総督府法務局長 早田福蔵氏
  • 京城法学専門校長 増田道義氏
  • 京城海軍武官府 西田少佐
  • 京城覆審法院部長 大野憲光氏
  • 京城保護観察所長 長崎祐三氏
  • 法務局行刑課事務官 坂藤宇太郎氏
  • 同刑事課事務官 宮崎保典氏
  • 朝鮮聯盟思想課長 小島倭夫氏
  • 仙甘学園 藤井祥一氏
  • 弥栄青少年道場長 大久保真敬氏
  • 本社側:秋尾編輯局長 嶺社会部長

本社側:指導が如何に切々たる愛情と烈々たる教導を以てしても、やはり司局の手を煩わす人間が出て来ると思うのですが、それら司法保護の対象者を動員しようとする場合、軍の方ではどういう風にお考えですか。

西田海軍少佐:自分のやっていることが、直接国家のお役に立つという生産方面の会社あたりでしっかりした指導のもとにどしどし使って頂いたら結構だと思います。その中には治安的な一、二の問題もありますが、戦うという意味においてそれらの問題はそう重要視すべきものではなく、これが一番手取り早い国家の要求に応ずる途だと思います。

ある方面の飛行機を作ります際、囚人を使用したこともありますが、そこに来て居った大部分の囚人は何等慰安もないところで自分達の働いていることが日本を守る力になるのだという非常な熱意と喜びを以って、却って一班から採用しました者より能率をあげているような話も耳にしております。

こういうようにいきなり放すのではなく、一面監督しつつそういう方面にあたらして行くようにされたら非常にいいんじゃないかと思います。

本社側:犯罪が決戦下の戦力増強を欺く妨げておるという問題につきまして専門の方から。

宮崎刑事課事務官:最近は生産増強という問題に非常に国民の関心が向いて来ています。それは戦争の現段階に応じようとする国民の心持であり、その邪魔をする者は断乎として除去されなければならないのでありますが、それを取り除けるために司法保護が相当大きな働きをしております。

司法保護の行き方も大体今までは消極的な治安の維持というようなところにその目標があったが、今後はそれに加えて生産増強に直接ぶつかって戦争生活にまみれるという行き方で行かなければならないのではないか。

朝鮮の対象者は一般保護の方は三千幾らということですが、これを集めてどうするということは困難であるにしても、これを分散したものとして取り扱って行くことは効果的でない。集めて綜合された力を発揮することが一番必要で、而もその目標は生産増強に向けることです。

大野京城覆審法院部長:先程から色々御話を伺って考えて見ますのに、思想犯を犯す者は大体人間が出来ているのではないが、その思想さえ直せばよくなるのではないかと思うのです。ところが普通犯はそうは行かない。一昨年の秋、私の家庭に仕事があったものですから、京城教護会から三人の人夫を傭って使って見ました。

その内比較的見込みのある者に目をつけまして、その後再三家に呼んで見て働かせると共に出来たら導いてみよう。うまく行ったら儲けものだという気持ちでやって見たのです。家内もそういう気持ちで夕飯を食べさして帰したり、果物を持たしてやったりして色々とやっておりました。

その中の一人十七歳で窃盗前科一犯のものがいましたが、すっかり悔悟し何とかして立ち直りますと言います。なってこちらが呼ばなくとも何かそうすると。しまいに、私のところで比較的優遇というような形に仕事はないかと言って遊びに来る。そのうちお正月が近くなったが、何処そこに朝鮮服のいいのが十七円であるけれども、半分だけ自分が持っているけれども、あとの半分は何とかならんでしょうかというので、ついこちらも十七位の小さい子供であるし、親もないというので、そうかといって買わしたのです。

ところがそれきり来なくなった。暫く経って、私の家に泥棒がはいった。この事実を考えて見て自分のやり方が冗談にも成功だとは思えない。何故失敗したか、これは却々難しい問題だと思うのです。司法保護事業というのは対象者に憐憫の情けをかけて導いて更生させてやることですが、最初に憐憫の情けをかけることは極めてやさしいが、それを指導し更生させるということは極めて難しい。

宮崎氏:今大野さんから司法保護事業が大変難しいというお話があったのですが、一人の対象者を人格的に完全な者に創り直すということは、保護事業にあっては非常に困難だろうと思います。

しかし、今日の保護事業は人格の完成に向かって行くのでは足りない。現下人的資源の充足が切望されているとき、人格の完成を持っても間に合わない。それより、生産の増強に直接役立って行くということが現下の司法事業に対する最も大きな要請ではないかと思います。

これは同時に司法保護の目標ではないかと考えます。その点少年保護は非常にやり易いように思う。審判所で少年院、或いは保護団体に預けて一応固めてやれる可能性がある。更に思想保護も保護観察所があって一応そこで引っくるめることが出来るからです。一般保護に至っては困難であります。

大野氏:それは結局裏と表で、同じことではないですかね。

佐藤法務局保護課長:それは組織が必要なんですね。


京城日報 1943年9月14日

司法保護を語る

本社主催座談会(完)

南に更生の刑余者

名も床しい少年保護の二葉塾

本社側:そこで行刑の立場から伺いたいと思います。

坂藤行刑課事務官:私の方は司法保護に直接関係の深い立場にあるのですが、その立場から常に行刑の一つの方向に司法保護も向かって行かなければならぬ、と考えておりますので、行刑の方から簡単に申しますと、決戦連続の現下の情勢に於きまして、どうしても戦力増強の方面に全面的に協力して行かなければならないという立場にありますので、行刑方面に於きましても相当その方面に進出しているつもりでありますが、もともと行刑というものは制度的に見まして或いは本質的に見ましても非常に消極的に出来ている。

併しそうした色々な拘束をある程度打ち破って、積極的に乗り出そうということから、今南方へ相当派遣しておりますが、希望者を募って見ると相当多数の希望があるのです。大体に於いて決戦下贖罪の気持ちを戦力増強の方面に役立たして貰いたいという気持ちも多分に含まれておる。併しそれがために何人でも彼人でも希望者を送るのではなく、その希望者の中から錬成して遣っております。

現在刑務所においても、そのために特別の錬成を施すとか、或いは技術訓練を授けるという方法でやっていますが、司法保護においても皇国勤労観というものに立って戦力増強の方面に動員するという組織計画が樹てられなければならないのではないか。

それには一般保護方面は分散していますから、これを数個の保護団体或いは全鮮を通じてもよいが、勤労班というものを組織して、それに基いて一つの戦力増強方面の作業に就かしめる。そこに司法保護の進歩する道が発見されるのではないか。

本社側:では、佐藤課長さんから過去一年間に於ける司法保護の概要について。

佐藤氏:少年と思想と一般の三分野に分けて申しますと、少年については昨年の三月二十五日に朝鮮で初めて制度の創設を見たが、法令の公布が二十三日で、施行が二十五日、その間二日しかないため、実際施行にはなったが実施は出来ないのであります。それで昨年中は殆ど実施の準備中であったというように申さなければならないのであります。

昨年先ず少年保護司の任命から開始したのでありますが、少年審判所は京城覆審法院管内六道に亘って各地の検事正にお願いして少年保護司の適任を推薦して戴き、その中から百五十一名を嘱託少年保護司として任命致しました。これが九月十八日で相当の期間を、少年保護司を選択するだけでも要したのであります。少年保護団体は思想犯保護の実際に鑑み直接指導するという考えの下に財団法人二葉塾という団体を作りました。

最近漸く仁川と公州に敵産を借り受けて修理中ですが、これが完成すると両方で少年犯二百名を収容する予定で、これを内地でやっているように二ヶ月間錬成一点張りで鍛えて行きますと、年に五回、約千名位の錬成が出来ると思う。そうしないと管内約二万位保護を要する少年があるので、実際の保護は出来ない。このようにして時局に関係のある事業に奉仕させ、出来れば産業戦士としたい理想をもっている。京城少年院は目下建築準備中である。現在阿峴町の方に仮庁舎があって、本年一月から収容を開始しているが、収容定員が二十名位で、これでは不十分であります。

少年審判所が一切の事件を処理し出したのは本年一月であるが、本年一月から六月まで処理したものが九百八十件である。これらの少年を収容保護の施設が未完成なため、保護司の手に委ねている状態で、一刻も早く集団的修練を加えたいと焦っております。

本社側:思想犯はどうでしょう。

佐藤氏:現在〇〇名の対象者を保護しています。制度開始以来六年間に保護観察処分に附した者が三千五百名になっていますが、その内観察中に更に犯罪を犯して起訴されたものは四十五人です。かく再犯者が少ないというのは、消極的な味方であって、本当に転向した者は一身を捧げて御国のために奉公することが狙いです。そうした感心なものを見るとその真剣さに打たれます。自分だけの再生ではなく、それらのものが皇民化運動に乗り出していて、その国語講習所が四十四ヶ所ありますし、そこの修了者が一万二千、目下講義をうけているものが六千五百名という状態であります。その他徴兵制の趣旨徹底ということには相当尽力しているのです。

次に特に申し上げておきたいのは司法保護委員の活動であります。全鮮で昨年四千五百名の委員を任命しました。委員の対象者が六月の末に三千五百十三名、その中再犯の明かになった者は三十四名。従来所謂前科者の三分一が再犯者になっていた事実から申すと三十四名はよい成績と思います。

本社側:最後に司法保護に対する一般民衆への希望を早田局長にお願いします。

早田局長:司法保護のことはもとより重要なことに考えられていたが、大体従来は一番大事な保護というのを忘れていた。一般にもこれに関する認識が大分強まっては来たが、まだ十分だといえない。この点については特に新聞や雑誌などによって大いに徹底せしめて貰いたいと思います。

殊にこの非常時局に於いて一番大切なことは銃後の治安維持であると思います。これが司法保護の活動によって相当の成績が挙げているということは嬉しいが、その治安の保持と共に人的資源の確保ということが最も必要であろうと思います。

今の決戦態勢下、特にこれが重要な問題であります。その意味に於いて一般社会の人々が司法保護の対象になる者をその方面にしっかり引っぱっていって貰いたい。そうすれば治安の維持も不足している人的資源も確保され、直ちに戦力の増強に役立つと思うのであります。このことを一般大衆によく知って貰いたく思うのであります。

本社側:長い間有難うございました。






Monday, October 10, 2022

Young Korean teachers teach children the 'will to fight and destroy the U.S. and Britain' and the Imperial Way of Labor where 'every stalk of grass and every tree' is connected to the Japanese nation and everything in the villages is 'all solely dedicated to the Emperor' (Sosa, 1943)


This is a 'feel-good, heartwarming' story of a novice teacher who gradually gets used to teaching her fourth-grade students in the farm village of Sosa and builds up her confidence. The story sounds ordinary for the first few paragraphs, until she starts to talk about the 'will to fight', defeating the U.S. and Britain, dedicating everything to the Emperor, and other Imperialist propaganda points. Today, Sosa is part of Bucheon, a city located 25 kilometers away from Seoul.

(Translation)

Gyeongseong Ilbo (Keijo Nippo) October 11, 1943

"The story about the acorns" is filled with a will to fight

Teachers' appreciation for the lovely children

Farm village schools are fighting

Report by a trainee of Seoul Women's Teachers College (2)

It was now dawn at the farm village school. Today was the day the trainees would finally begin their full-scale training. We had spent a night in an unfamiliar room. Although there was a little bit of discomfort, life with my 51 classmates was pleasant. When I opened the window, a gentle breeze came in over the golden ears of rice soaked in the night mist. In the fresh air, we ate breakfast made with freshly picked daikon radish and bok choy cabbage.

The trainees waited, their hearts racing with new hope for the day ahead. "What kinds of facial expressions will the children have when we meet them?" we wondered.

Soon, it was 8:30 in the morning. It was time for the trainees to go teach for the first time at Sosa North Public National School. They only had to walk from the waiting room to the staff room, but everyone was tense. "Good morning, teachers," said a large sixth-grade boy, raising his hands in a bow. After responding back saying "Good morning," I felt somewhat relieved.

At 8:45 a.m., we had our staff morning assembly, a recital of a prayer to the gods, and other announcements. Then the children's morning assembly began. As the sound of four children blowing their horns reverberated in the air as an admonition, the children, who had been running around the school yard, gathered around the assembly area in front of the school and tried their best to line up quickly, which was a very encouraging sight.

During the morning assembly, we introduced ourselves. When my name was called out as the teacher for the second class of the fourth grade, I involuntarily responded in a loud voice, "Present!" When I stood in front of the children, I got worried, since many things could happen. I looked at the fingertips of the child in front of me and involuntarily stood immobile. The cute little children with bowl haircuts were all lined up in a row. The thought of living with these children for the next sixteen days made me want to talk to them.

I walked up the polished and shining stairs and entered the classroom of the second class of the fourth grade. When I saw the children properly sitting in their chairs waiting for me, I was reminded of my own elementary school days. I was then filled with emotion, realizing that I was now in a position to teach them.

Not long after I calmed down, it was time for me to give a lesson to the students. The students were children from rural villages. I had no idea what kind of knowledge they would have. I was teaching a class on spoken Japanese. Since it was an hour of instruction with children whom I had just met, my heart was aflutter. But I could not let them think that my podium was too high. The children stared at me more and more, as if they did not know of my inner turmoil. However, now that I was at the podium, I was the teacher. I had to be firm. I stared into the dark, shining eyes of each of the nearly 80 children who were seated in rows. My self-awareness of the fact that I was a "teacher of Japan at war" firmly supported me in my heart.

As to how they speak, listening to the five or six students that I had picked, I realized that their topics of conversation were different from those of the urban children. They spoke of "acorns," "pulling grains out of barley ears," and other topics that smelled of earth and sunlight. While children in the city read picture books, children here go out to work in the fields and mountains. This kind of life on the ground comes alive in the classroom.

Their way of speaking was rough, but I thought it was precious that the children of the soil had such a healthy spirit and were proud to share their experiences in front of everyone. When I said, "Sosa is a beautiful place," they all smiled and said, "Yes, it is". I couldn't help but think how sweet it was to see a child from a pure farm village so happy to be praised for his or her hometown.

Another thing that surprised me was the fact that the topic of "acorns" and "stories about pulling grains from barley" often included the fact that Japan is now fighting hard to defeat the U.S. and Britain. The stories of the children are not merely "natural life experiences" in the midst of nature in the farming villages. Indeed, the "will to fight" and to destroy the U.S. and Britain permeates and boils over in every acorn and in every ear of barley in everyday life. I was infinitely happy to see this "will to fight" in the lives of the children of today's farm villages, and as a national teacher, I was grateful and honored to see it.

In the peaceful and tranquil nature of the farming villages, people live with the sun, the sky, the crops, the cows, and the horses. Life in a farming village where people enjoy nature is now a dream of the past. The true meaning of the Imperial Way of Labor lies in the fact that every stalk of grass and every tree is connected to the nation, and that every hoe and every kiln, the crops and labor in the farming villages are all solely dedicated to the sovereign Emperor alone. It is only natural that the will to fight is now clearly evident in the minds of the children of the farming villages of today, and in the topics that they talk about.

I shouted out in my heart, "Oh, children of the fighting farming villages of Japan! I cannot help but admire your fierce and burning will to fight that is reflected in your pure faces."

It was recess. My love for the children was boundless, so I couldn't help but join hands with them in the schoolyard. The autumn sun's rays were pouring down like a bright rain all over the schoolyard. Oh, the joy of playing hand in hand with those children who were burning with the will to fight! I couldn't help but think to myself, how could I not feel the joy of an educator here?

In the afternoon, I returned to the waiting room for an afternoon event. Lunch was a delicious dish of kinpira gobo. From 1:00 p.m., Mr. Watanabe gave an instructional lecture on practical training.

  • 1. Train individual students with the goal of instilling sincerity.
  • 2. Train individual students with the purpose of increasing promptness.
  • 3. Train jointly with the students to work organically together.
  • 4. Train students as group to work as an organized team.
  • 5. Conduct specialized training for emergency situations.

After listening to the above, I went to the practical training site and watched the fourth graders work on point #1.

(By Ayako Hoshimura)

Photos: Children's play (above) and children in the classroom (below)

Source: https://www.archive.org/details/kjnp-1943-10-11

(Transcription)

京城日報 1943年10月11日

戦意籠る”団栗の話”

可憐な子等に教師の感謝

戦う農村学校

京城女子師範実習生報告記(2)

夜が明けた。農村の学校の夜が明けた。いよいよ今日から本格的実習に入るのである。馴れない部屋での一夜。そこには少しは気苦しさもあったが、五十一名の学友と一緒の生活は愉しい。窓を明けはなてば、夜霧に濡れた黄金の稲穂の上を渡って来る風がさやかに流れこんでくる。その新鮮な空気のなかで、とりたての大根や白菜でつくった献立の朝食をすました。

”子供達は、どんな顔で私達を迎えて呉れるのでしょう”教育実習生の一同は、今日の新しい希望にその胸を躍らせながら待つ。

やがて、午前八時三十分となった。さあ素砂北公立国民学校に初の登校出勤というわけである。それは控室から職員室までではあるが、みな張切っている。”先生おはようございます”と大きな六年生の男の児が挙手の礼をする。”おはよう”といった後、何かしらほっとするのであった。

午前八時四十五分、職員朝礼、神拝の詞奏上、通達事項などがあって、児童朝会に移る。四人の児童がふき鳴らす喇叭の音が諌暁とひびき渡れば、今まで校庭一ぱい走り廻っていた児童達は、正面の号令台を中心に集って、早く整列しようと一生懸命なのも頼母しい姿であった。

朝会で紹介式が行われたが、四年二組配当として私の名が呼び上げられたとき、私は思わず大きな声で”はい!”と返事をした。児童の前に立つといろんなことがあるもので心配になる。一番前の児童の指先を見て思わず不動の姿勢をした。可愛いお河童がずらっと並んでいる。その児童達と十六日の間一緒に暮すのだと思うと早くも話がしてみたい欲望に駆られてならなかった。

私がみがき上げられて光っている階段を上って、四年二組の教室へ入った。そうして早きちんと席にかけて待っている児童を見たとき、ふと自分の小学校時代を思い出した。そうして今自分がこうして教える立場にあることが感無量であった。

落ち着く間もなく授業をすることになった。相手は農村の子供である。どんな知識があるのか、ちょっと見当がつかない。国民科国語(話し方)の授業である。会ったばかりの児童と一時間の勉強なので、心ばかりが焦るのであった。教壇が非常に高いように思われてならない。私の内心の不安を児童は知らないのか、ますます私の方を見つめるのであった。しかし私も壇上に立ったからは教師である。しっかりしなくてはならない。私は居並ぶ八十名に近い児童の一人一人の黒い輝く瞳をじっと見つめたのである。”戦う日本の教師”というような自覚が私の心中を凛と支えて呉れるのであった。

話し方:指名した五六人の児童の話を聞けば、都会の児童とは違った話題であることに今更訊いた。”どんぐり””麥の穂抜きをしたこと”など、土の匂いが高く、太陽の光が滲んだ話題ばかり。それは都会の児童が絵本を読む間、こちらの児童達は野山に出て働く。そうした土についた生活がそのまま教室に躍動するのである。

話の仕方はまずいが、しかし自分の体験したことを皆の前で発表することを誇りとしている土の子たちの健康な気魄を私は尊いと思った。私が”素砂はきれいな處ですね”といったら、児童達はそろってみるがニッコリと笑って”そうです”と答えるのであった。自分の郷土をほめられて心から喜ぶ純な農村の子をいとしく思わずにはいられなかった。

もう一つ驚いたのは、話題の中に今日本が米英撃滅に一生懸命に戦っているのであるということがその”どんぐり””麥を抜く話”などの中に、しばしば語られることであった。農村の児童の話が、只単に農村という自然の中に於ける生活としてだけの”自然的生活体験”にとどまらないで、どんぐり一個、麥の穂一本の生活の中にも、戦いが、米英撃滅の意志が、自ら滲み、いや烈々と沸るという現下農村の児童の”戦える心意”というものに、私は限りない嬉しさを、国民教師としての立場に於いて有難く、尊く思わせられてならなかった。

平穏な、平和な自然の中に、太陽と空と作物と牛や馬と暮す農村。自然を楽しんだ農村の生活など、もう過去の夢である。一茎の草、一本の木、すべてが国家に通ずるものであり、一うちの鍬、一ふりの利窯、農村の耕作、勤労のすべてが上御一人に帰一さるる處に、皇道勤労観の本義が在る。現下の農村、その農村の児童の心意に、今あきらかに、戦意がその語る話題の中に発露することは寧ろ当然であろう。

”戦う日本の農村の子よ。あなた達のその素朴な顔に燃ゆる烈烈たる戦意をあがめずにはいられない”私は心の中でそう叫び上げるのであった。

休み時間になる。校庭に出た限りなき愛情がその子達と手をつながずにはいられない。校庭一ぱい秋の太陽の光りは明雨のように降り注いでいる。ああその中で、その戦意に燃ゆる児童達と手をとって打ち戯むるることの喜び。ここに教育者の愉悦がなくてどうしよう。私は教育者に思わずにはいられなかった。

午後は午後の行事のため控室に帰る。昼食は金平牛蒡のおかずでおいしくいただいた。一時から渡辺先生より本格の作業訓練について補導講話があった。

  • 一号は各個訓練により真心入念を目的とす。
  • 二号は各個訓練により速度を旨とする。
  • 三号は共同訓練により有機的に働かせる。
  • 四号は集団訓練により整隊をなしての作業。
  • 五号は特別訓練により火急な場合のため。

以上のお話をきいたのち、職業科実習地へ行き、第四学年の一号による作業を見た。

(星村綾子記)

【写真=子供達の遊戯(上)と教室の子供】



Thursday, October 6, 2022

Imperial Japan built Shinto shrines all over Korea in every eup and myeon, enlisting Patriotic Groups to "cultivate the worship of gods and faith in the Emperor" among Koreans and realize "the fusion of the Japanese-Korean family based on divine will"

It is April 1944, over two years into total war against the United States and Britain, and it is not going so well for Imperial Japan. Governor-General Koiso's office had made a big announcement on April 11, 1944 about plans to build Shinto shrines all over Korea in every eup (town) and myeon (township) that does not yet have one. This article is a follow-up speech by the colonial regime religiously justifying this action as a way to realize "the fusion of the Japanese-Korean family based on divine will", and celebrating the lack of separation of state and religion in Imperial Japan. The speech calls upon every patriotic group leader to compel its group members to construct the shrines, all in spite of severe wartime material and labor shortages. It sounds crazy on many levels, but perhaps the superstitious war leaders thought that currying favor with the gods would somehow turn the tide in Imperial Japan’s favor.

Patriotic Groups (JP: aikoku-han, KR: aeguk-ban, 愛國班) were neighborhood cells which functioned as the local arm of the Korean Federation of National Power (国民総力朝鮮連盟, 국민총력조선연맹), the single ruling party of colonial Korea. Every Korean living in Korea belonged to a Patriotic Group. It typically consisted of a few households, led by a Patriotic Group leader, who normally acted as a mini-tyrant micromanaging the lives of everyone within the Patriotic Group. That included things like rationing food and goods, enforcing mandatory State Shinto prayer times and shrine visits, ‘volunteering’ laborers upon the colonial government’s request, arranging marriages, holding mandatory Japanese language classes, spying on ‘ideological criminals’, etc.

Koreans are immensely proud of their national and ethnic identity. Underestimating this was perhaps the critical mistake of the colonial authorities, who thought that maybe enough brainwashing and coercion would win the hearts and minds of the Korean people, and lead them to change their minds and become true Japanese people. But as we now know, the exact opposite happened. If anything, the mandatory shrine visits and other coercive tactics probably inflicted such humiliation and psychic trauma, that they radicalized an entire generation of Koreans into doubling down on their Korean nationalism, Christian faith, and anti-Japanese sentiments, the reverberations of which we still see today.

The issue of Shinto shrines is a particularly sensitive topic that can still evoke strong emotional reactions among both Japanese and Korean people. Many Japanese are still angry at the fact that the 1000+ Shinto shrines that were built in colonial Korea were all destroyed following the end of the war, starting with the Pyongyang shrine which was set on fire on August 15, 1945, the day Imperial Japan surrendered. Today, the only vestiges of the shrines in Korea are found in their ancillary structures, like the stairs. A statue of Kim Il-sung now stands on the former site of Pyongyang shrine.

(Translation)

Gyeongseong Ilbo (Keijo Nippo) April 21, 1944

Cultivating faith in the central principle of unity

One shrine to be built in each eup (town) and myeon (township)

Broadcast by Director Kojima of the Faith Division of the Korean Federation of National Power

In view of the announcement made by the Governor-General's Office regarding the policy and measures to rapidly realize the vision of one shrine in each eup and myeon, Mr. Shizuo Kojima, Director of the National Faith Division of the Korean Federation of National Power, made a broadcast from the Seoul Central Broadcasting Station at 6:30 p.m. on April 20, requesting the sincere cooperation of patriotic group members to fully construct shrines as soon as possible:

"The fundamental difference between our nation and other countries is that our nation is united in its government and religion, while other countries have their governments and religions separated from each other.

The unity of government and religion means that government and religion are under the control of a single person, and that the government manifests the spirit of the religion as it actually is. In foreign countries, the priest presiding over religion is a completely different person from the head of state, who is the sovereign of the political system. Government and religion take two paths: the government that rules the here-and-now is completely different from the religion that governs the afterlife, and the two are often thought of as being in contradiction with each other.

In our nation, the Sovereign Sumemima-no-Mikoto inherits the blood lineage of the Great Ancestral Goddess Amaterasu, and at the same time, inherits the lineage of the Amatsu-gami, which is why he is referred to as the Living God. This point is particularly important, and this is the reason why both government and religion are controlled by one person. In our nation, in terms of management roles, the Prime Minister is the head of the cabinet in politics, and the Chief Priest in charge of religious rituals. (abbreviated)

It is indeed a matter of great joy that the Governor-General's Office has announced the policy and measures for the rapid realization of the goal of one shrine in each eup and myeon. In accordance with this policy, the Federation is making preparations for the training of shrine workers who will serve in this capacity.

These shrine workers are not to be limited to shrine service, but are to play a role in educating and guiding the people of wide regions in their national faith, and at the same time, they are to set annual events and conduct all their daily activities with a focus on the Gods, to have an attitude of living consistently with the Gods in life and death, and to rely on the Gods in joyous and sad times. I would like everyone to wash their hearts and minds in the Mitarashi River that flows out of the shrines' forests, to clear their minds in the wind of the pine trees, and to bow before the Gods and pray for the prosperity of the nation, peace in their hometowns, safety in their homes, and good bodily health.

The Gods of our nation are the essence of harmony between god and man, and the religious festivals should be held not in a rigid manner, but with a sense of solemnity and harmony. If the Gods are confused with the demi-gods (half-mortal, half-gods), or if we keep them away at a distance by showing too much respect and solemnity, then that is against the will of the Gods. The cause of the current calamity is the separation of man from god, the separation of family from nation, and the spread of the ideology of materialism. The only way to be saved is to return to the Great Way of the Gods. 

Japan and Korea have the same ancestors and the same roots. Their spiritual lives have a common origin from the earliest times, and their cultural processes are also on the same track. We must be aware that the fusion of the Japanese-Korean family based on divine will is going to be realized as it was in the past. We must grasp the true spirit of this fusion, and fix the situation in this world. The war situation is becoming more and more intense, but I believe that by following the Great Way of the Gods, by devoting ourselves to the cause of reverence for the Gods and the Emperor, by being faithful to our ancestors, and by thoroughly practicing our devotion to the Gods day and night, we should be able to end this calamity in a timely manner.

I am keenly aware of the urgent need to cultivate the worship of gods and faith in the Emperor on the Korean peninsula, which lacks faith in the central principle of unity. Let everyone in the Patriotic Groups cooperate in the construction of shrines as quickly and fully as possible. Together, let us hope that this will be realized."

Source: https://www.archive.org/details/kjnp-1944-04-21

(Transcription)

京城日報 1944年4月21日

中心帰一の信仰啓培

一邑面一神社、一神祠建立へ

小島総聯信仰課長放送

総督府はさきに一府邑面一神社、一神祠の急速な実現を期すべき方針とその措置を発表したが、国民総力朝鮮聯盟国民信仰課長小島倭夫氏は二十日午後六時三十分、京城中央放送局から放送し、一日も速やかに全面的神祠建設をなすため愛国班員の心からの協力を要請した。

我が国体と他の国とが根本的に相違する点は、我が国は祭政一致であり、他の国は、それが分離していることである。

祭政一致とは祭と政治とが上御一人によって総轄あらせられ、祭の精神が其の儘政治に顕現されていることである。外国に於いては、祭は之を宰る司祭と政治上の主権者たる元首とは全く別人であって、祭政は二途に出て現世を支配する政治と幽冥を司る祭とは全く別で、二つは全く分離していて而も両者は往々矛盾するかの如く考えられて来た。

我が国では畏れ多くも上御一人は皇祖天照大神の皇孫すめみまのみこととして御血統を承継遊ばされると同時に天津神より承けつぎ給える御継統をも、おうけ継ぎになっておいでになるが、故に現御神と申し上げるのである。この点は特に重大で祭政共に御一人より出ずる理由である。我国にも職制として、政治に於いては、内閣の主班に総理大臣があり、祭祀を司る役としては掌典長がある(中略)

総督府で一府邑面一神社、一神祠を目標にこれが急速なる実現を期し、その方針並びに施措が発表されたことは、実に御同慶に堪えぬ。これに伴ってこれにお仕えする奉務者の養成につき聯盟に於いて準備を進めている。

この奉務者については単なる奉務の域に止めしめず、広く当該地方における民衆の国民信仰の啓培指導の役割を果たさしむると同時に年中行事を定めて、日常万般の行事をすべて神中心に営み、死生一貫して神と共にある生活態度を持し、嬉しいにつけ悲しいにつけ神を頼りに生き抜き、鎮守の森から流れ出る御手洗川に心を洗って松吹く風に気を澄まして誰も彼もが、神前に額づいて国家の降昌、郷土の平和や家の安全や身の健康を祈るようにありたいと思う。

我が国の神々は神人和楽の本質とされ、決して堅苦しいものではなく、厳粛の中にも潤いがあり、和やかにお祭りが行われねばならぬ。かの鬼神と混同されたり、尊厳のあまり敬して遠ざかるが如きは神の御旨に反することになる。今次禍乱の原因を求めると、神と人とが懸隔し、家と国とが分離した丈に唯物功利の思想が跳梁した結果であって、之れを匡し救う道は唯一つ惟神の大道に帰一することである。

内鮮は元来同祖同根であって、信仰生活も亦太初より発祥を一つにし、文化の過程も亦軌を一にしている。天運循り、ここに神意に基く内鮮一家の融合は復古のままに具現することを自覚して、その真精神を把握し、この世局を修理固成せねばならぬ。今や戦局は愈々苛烈を極めて居るが、惟神の大道に則って、敬神尊皇の大義に徹し、崇祖の誠を致し日夜神祇奉斎の徹底を図ることにより、禍乱の戡定期して待つべきものありと信ずる。

ここに中心帰一の信仰に乏しい半島に神祇崇敬と天皇帰一の信仰を啓培するの急務なるを痛感する次第である。愛国班の皆様に於かせられても一日も速やかに全面的に神祠の建設に協力され、之が実現を共に共に期そうではないか。



Saturday, October 1, 2022

Imperial Japanese security chief broadcast a speech to all patriotic groups in Korea, sternly warning Koreans against spreading fake news, including a bizarre rumor about a newly born baby cow with a human head which prophesied that Japan would win the war by September 1944, and then promptly died

This article is a speech that the Imperial Japanese colonial security chief broadcast in 1944 to all the patriotic groups of Korea, which all Koreans belonged to. Each patriotic group leader would have assembled all their group members together for a mandatory regular meeting, and turned on the radio at 8:00 p.m. to force them to listen to this stern speech, warning them against spreading fake news. Basically, most Koreans were forced to listen to this threatening speech.

One very bizarre rumor that this security chief mentions is about a newly born baby cow with a human head which said that Japan would win the war by September 1944, and then promptly died. The name of the baby cow was Geon (건/件), named after the Chinese character 件 which consists of the human radical 人 and the cow radical 牛. Geon's name was invoked in debt acknowledgment documents, perhaps to swear in the name of Geon that the debt will be repaid, since Geon was supposed to be a truthful creature. This rumor apparently spread across Korea and even into mainland Japan.

Patriotic Groups (JP: aikoku-han, KR: aeguk-ban, 愛國班) were neighborhood cells which functioned as the local arm of the Korean Federation of National Power (国民総力朝鮮連盟, 국민총력조선연맹), the single ruling party of colonial Korea. They typically consisted of a few households, led by a Patriotic Group leader, who normally acted as a mini-tyrant micromanaging the lives of everyone within the Patriotic Group. That included things like rationing food and goods, enforcing mandatory State Shinto prayer times and shrine visits, 'volunteering' laborers upon the colonial government's request, arranging marriages, holding mandatory Japanese language classes, spying on 'ideological criminals', etc.

(Translation)

Gyeongseong Ilbo (Keijo Nippo) April 11, 1944

Don't get carried away by rumors!

An enemy plot more terrifying than military force

Broadcast to the regular meetings: Proclamation by Mr. Yagi, Security Section Chief

At 8:00 p.m. on April 10, Chief Yagi, the head of the Governor-General's Office Security Section, made a broadcast from the Seoul Broadcasting Station to the regular meetings of the Patriotic Groups, emphasizing the main points as follows: 'Don't get carried away by false rumors!'

Security Chief Yagi

Some may think that there is no need now to repeat the statement 'Don't get carried away by false rumors!', but looking at the recent situation in Korea, we see that trivial 'false rumors' are flying everywhere and spreading. People are being misled by them and committing various unethical acts that break the wartime posture without a care in the world. This is the reality of the situation.

Many have been punished for this. The enemy is not confined only to those who take up their guns and challenge us to war. Those who spread rumors and mislead the public are also clearly the enemy. They are enemies to be feared more than any military force, for nothing destroys the morale of the people more quickly than rumors, and nothing inhibits military morale more quickly than rumors. Rumors are a formless and sharp weapon that can be used in ideological warfare, because they confuse people's thinking and destroy their readiness to cooperate in war, thereby seriously affecting the completion of the Holy War.

Our empire is poised to be absolutely invincible in armed warfare, and there is no need whatsoever to worry. The key to victory in future battles will depend solely on the victory or defeat of the people in ideological warfare and war production.

However, when it comes to the people's attitudes toward this ideological warfare, regrettably, there are still some points that cannot be said to be perfect. As I mentioned earlier, the reality is that there are many rumors being spread throughout every part of Korea by all social classes, so it cannot be said that the entire nation has a firm belief in victory.

They are carelessly saying things that anyone would consider to be false rumors that are far removed from the truth. Based on these false rumors, they hoard and panic buy in a hurry, they are reluctant to offer their goods for sale, or they hide their goods.

It is truly regrettable that there is no end to the number of individualists who are only concerned with their own well-being. Those who take advantage of the Japanese people's relaxed and trusting nature to spread false rumors in an attempt to disturb their thinking should be called national traitors, working as pawns of the enemy, leading their thoughts into confusion, and sabotaging the Greater East Asia War. These are unforgivable acts at a time of national emergency in the autumn.

One of the most boring and trivial recent rumors is this: "There was once an animal named Geon (건/件) which had the body of a cow and the head of a human. When it was born, it said that the war will end with Japan's victory in September, whereupon it immediately died. Geon would never tell a lie. Writing 'Just like Geon' on a debt acknowledgment form is never a mistake. Geon made a vow with certainty, so the war will probably be over in September, just as Geon said." That rumor spread all over the place, so that Geon was allegedly born in Busan, then born in Wonsan and Seongjin [now Kimch'aek, North Korea]. Even in mainland Japan, Geon was also born in Nagasaki and Kagoshima. This rumor spread so much, that there were people writing letters about it.

The feeling that the war will be over comes from the wish that it will be over soon. They will feel a sense of relief, and their hearts will start to relax. However, in the worst case scenario, if the war is not over by September, and their expectations are not met, it can be said that it is not impossible for people to feel disappointed and even pessimistic about the war. In some regions, there is a saying, "This year is a good harvest year, but there will be an epidemic of bad diseases. To avoid this, you should immediately make and eat adzuki bean porridge." This superstitious rumor has caused a great deal of confusion among the people, who were panic buying glutinous rice and adzuki beans.

These are just trivial examples, but the results are truly horrifying. If the enemy were to spread counter-propaganda about daily life and the war situation that sound like the truth, and people fall for it and start spreading false rumors, then it would be a serious problem. Even if this is not the case, the number of groups buying goods will suddenly increase due to such rumors as "matches will run out," "the price of cigarettes will rise," "clothing will be placed under a ticket rationing system," and "miso and soy sauce will be rationed". What if this is the enemy's plot?

Even if it is not a plot by the enemy, to be misled by false rumors and do such a thing on one's own is clearly to fall into the enemy's hands. If the crafty Americans and the British knew about this, they might stick out their red tongues in the shadows and punish the honest Japanese with their own hands. Each and every citizen must be very vigilant.

No matter what false rumors fly, no matter when a shortage of goods may come, as long as we have the Japanese spirit and the Yamato spirit, we will not be misled by this and we will not complain or grumble. Right now, we must only think of winning the war. If only we cooperate in every way possible to win the war, that is all that is necessary. Those who forget to cooperate in this way and act in their own self-indulgent way are national traitors who have broken the war posture. It is safe to say that they are enemy people, and they must be dealt with firmly.

What will be left after defeat in war? We will only become slaves of the enemy. War is now approaching closer and closer to us. It is literally dreadfully intense, and the generals on the front lines are engaged in a bloody struggle to the death. Our relatives have been honorably called to fight for the sake of their Emperor, for the sake of Imperial Japan, and they are fighting with a grim determination to win this war, even if their bodies are shattered to pieces.

We who defend the home front must win. If we forget the feelings of these generals during this war and are misled by false rumors into committing immoral acts, we will not only be sorry to the generals on the front lines, but we will also completely lose the war on the home front.

Let me repeat this again. The enemy is desperately waging ideological warfare. We must be careful not to fall for this and become national traitors ourselves.

Source: https://www.archive.org/details/kjnp-1944-04-11

Edit: Paragraph 7 corrected to read "body of a cow and the head of a human", not "body of a human and the head of a cow".

(Transcription)

京城日報 1944年4月11日

乗るな流言

武力より恐ろしい敵の謀略

常会向放送:八木保安課長檄

八木本府保安課長は十日午後八時京城放送局から愛国班常会向けの放送を行い、”流言蜚語に迷うな”と左の要旨を強調した。

『流言蜚語に迷うな』と今更こと新しくいう必要はないと思うのであるが、最近の朝鮮内の状況を見ると到るところにつまらぬ『デマ』が飛び、流言が拡がっており、これに迷わされ色々戦時態勢を破るような不徳行為が平然と行われているが、如き実情にある。

これがため処罰された者も少なくない。銃を執って我に戦を挑むもののみが敵ではない。流言を流布して社会の人心を惑乱するのも明かに敵である。いな武力より以上に怖るべき敵である。なんとなれば流言ほど速やかに国民の士気を破壊し、軍の士気を沮喪せしむるものはないのであって、国民の思想を混乱させ、戦争協力態勢を破壊して聖戦完遂に重大な影響を及ぼす敵が思想戦に用うる形なき鋭利なる武器であるからである。

我が帝国は武力戦に於いては絶対不敗の態勢が整っており、決して心配はいらない。今後の戦勝の鍵は一に懸って国民の思想戦、生産戦における勝敗にあると申さねばならぬ。

然らばこの思想戦に対応する国民の心構えはどうかと言う点になると、遺憾ながら一部には未だ完全とは申せない点があり、先程述べた如く沢山の流言が鮮内各地、各階層に流布されている実情から見ても、国民全体に確固たる必勝の信念が出来ているとは申せないのである。

誰が考えても事実無限の『デマ』であると思われるようなことを平然といったり、またこの『デマ』に基いて慌てて買い溜めしたり、買い漁りしたり、或いは供出を嫌がったり、匿したりする。

自分さえよければよいというような個人主義者が跡を絶たないことは誠に遺憾なことと申さねばならぬ。敵が此の弛んだ然も何事でも信用し易い日本人の心につけ込んで盛んに『デマ』を飛ばして思想攪乱を図っているのを真に受けて『デマ』を飛ばすような人は敵国の手先となって国民思想を混乱に導き大東亜戦争の妨害をしている非国民というべきで、国家非常の秋に於いて許し難い行為である。

最近の極めくつまらぬ流言にこういうのがある。『ある所に”件”という”頭が人間の体が牛”の動物が生れて今度の戦争は九月になれば日本の勝利の裡に終るといってすぐに死んだ。件というものは決して嘘を言わないものだ。借用証書に於いて如件と書くのは決して間違いでない、確実だという誓いであるから、此の件のいったように戦争は九月に済むだろう』という流言が各地にある。すると間もなく釜山にも生れた。元山にも、城津にも生れた。内地でも長崎、鹿児島に生れたという風に段々拡がって甚だしいのは手紙でそういうことを書き送る者も出て来た始末である。

戦争が済むのだという気分は早く済んだらよいという気持ちから生ずる。やれやれという安堵感を与えて心の弛みを生じ、悪くすると九月になって戦争の済まない場合には期待外れがして、もういけない、駄目だという厭戦気分を生ずることさえないとはいえぬ。又或る地方では『今年は豊年であるが、悪い病気が流行する。これを免れる為に直ぐ小豆の粥を作って食べるとよい』という迷信的な流言が飛んだ為に、糯米や小豆の買い漁りで大混乱をした事例もある。

これらは実につまらない一つの例に過ぎないが、その結果は誠に恐ろしいものがある。ましてや敵が日常生活や戦況等について事実らしく逆宣伝をして来た場合、これに乗ってつまらぬ『デマ』を飛ばすということになると大変なことになる。それでなくとも『マッチが無くなる』『煙草の値が上がる』『衣類が切符制になる』『味噌も醤油も配給になる』などの流言によって急に買出し部隊が増えるという有様で、これが敵の謀略であったらどうであろうか。

敵の謀略でなくても『デマ』に惑わされて自らそういうことをすることは明かに敵の思う壺に嵌ったことになるのであって、狡猾なアメリカやイギリス人が知ったらなら蔭で赤い舌を出して此の手で正直な日本人をうんと懲らしてやれということになるかも知れない。国民の一人一人が充分警戒しなければならないことである。

如何なる『デマ』が飛ぼうが、如何なる品不足の時が来ようが厳然たる日本精神、大和魂さえ持っておればこれに惑わされ、不平や不満は出ないと思う。吾々は現在唯戦争に勝つことを考えなければならぬ。戦争に勝つためにあらゆる協力をさえすれば、それでよいのである。この協力を忘れ流言を迷って一人よがりの行為をするものは戦争態勢を破る国賊であり、敵国人といっても差支えはないのであって、断乎処断すべきである。

戦争に破れて何が残ろうか。敵の奴隷となるのみである。今や戦争は益々吾々の身近に迫っている。文字通り凄愴苛烈であって、第一線の将兵は血みどろの死闘を続けているのである。吾々の肉親は名誉の御召を受けて只大君の御為に、日本帝国の為にたとい身は粉に砕けようとも、この戦争に勝たねばならぬと悲壮な決意で戦っておられるのである。

銃後を守る吾々が勝たねばならぬ。此の戦争中に於いてこの将兵の気持ちを忘れ、流言に惑わされて不徳行為をするようなことがあっては前線の将兵に申し訳がないのみでなく、銃後の戦争に完全に敗れることになる。

重ねて申し上げる。敵は必死となって思想戦を展開している。私どもはこれに乗って自ら国賊とならぬよう注意せねばならぬ。



Korean candidate defiantly ran for office in 1943 Seoul elections without official endorsement, only to be forced to drop out and thank Master Imaizumi for soothing his ‘dissatisfaction with the world’

This article details the story of Mr. Kanemitsu (likely originally Mr. Kim) a member of the Seoul prefectural assembly during the Japanese c...