Sunday, November 21, 2021

Korean girls in a "women's volunteer corps" learn Japanese tea etiquette at a naval weaponry factory in Toyama Japan, June 1944

 

So this article shows an example of a Korean "women's volunteer corps" (joshiteishintai, 女子挺身隊), one of many that were organized by the Japanese military to extract more labor from Korean women. According to South Korean estimates, some 200,000 Korean women were recruited into the "women's volunteer corps", among whom 50,000 to 70,000 became comfort women. That means some 25% to 35% of the Korean women in the "women's volunteer corps" ended up as comfort women. That's a pretty shocking number. Let's remember that many of them were school age girls - the article itself describes them as children. So not only was it adult sex trafficking, it often was also child sex trafficking. The women covered in this article were working at a factory in Toyama, Japan, but they could have easily been shifted to any other type of work depending on the constantly changing immediate labor needs of the Japanese military.

Although the name of the factory in Toyama is redacted in this article, we now know that, from June 1944 onwards, some 1090 Korean women in the "women's volunteer corps" were brought to a factory in Toyama run by Nachi-Fujikoshi, a company which made naval weaponry during the war. At first, girls aged 17 to 20 years old were recruited at the Toyama factory, but then the age range was expanded to 13 years to 21 years old by January 1945. It's pretty likely that this article is describing the same factory. About 300 other Korean women in the corps were also sent to Nagoya to make Mitsubishi warplanes, about 100 were sent to Tokyo to a textile factory, the list goes on and on.

(my translation)

June 13, 1944 Gyeongseong Ilbo (Keijo Nippo)

Even etiquette is taught

Sufficiently prepared to accept women's volunteer corps

In Gyeongnam and Gyeongbuk, the women's volunteer corps have already been formed to go to Japan proper to fight for the urgent increase of production, and 200 women have been recruited in Seoul and Incheon. The head of the labor section of Seoul, Mr. Tamotsu, spoke about the application process.

"Joining the women's volunteer corps means directly participating in the holy war. Just because you're a woman doesn't mean you can sit back and relax in this time of crisis. Fortunately, there is a deep understanding of this point, and since the application process began, many applications have poured in, which is very encouraging. There is no need to worry about the living environment, health, hygiene, and morals at the host workplace, as it is fully equipped."

Mr. Kimura, General Manager of the Personnel Department at Toyama Prefecture's [redacted] Plant, who is hosting the volunteer women, said the following:

"We recently took a group from Gyeongbuk, and all of them were very enthusiastic about their work and their performance was very good. The factory is making every effort in all areas, including labor management, wages, and education. As for the labor corps from the peninsula, they are housed in dormitories according to their region of origin for the first six months until they become accustomed to life. There are no hygienic concerns since there are 12 or so people to a 20-tatami mat room, and there is ample food available. The factory takes every precaution to ensure that there are no omissions, as the children are very important to them. The dormitory mothers are women who understand the situation on the peninsula." (Photo: Maidens of the Gyeongbuk Volunteer Corps learning etiquette at the [redacted] Factory)

Source: https://archive.org/details/kjnp-1944-06-13

Reddit Link: Korean girls in a "women's volunteer corps" learn Japanese tea etiquette at a naval weaponry factory in Toyama Japan, June 1944 : korea (reddit.com)

(my transcription into modern Japanese orthography with punctuation marks added or modified for clarity)

昭和十九年六月十三日 京城日報

作法まで仕込む

女子挺身隊を受入れる用意充分

戦う半島乙女の自発的生産職場への進出により慶南、慶北では既に女子勤労挺身隊を編成して内地に赴き緊急増産へ血みどろの敢闘を続けているが、京城及び仁川でも二百名を募集、七月二日勇躍出発することになった。保京城府労務課長は応募に当り語る。

女子勤労隊に参加することは直接聖戦に参加することである。女子だからとて、この時局下に於いて安閑としてはいられないのだ。幸いに、この点につき深い理解を持ち応募開始以来申込みが多数殺到して非常に心強い。受入れ職場に於ける生活環境や保健衛生風紀等の施設が完備しているから、この点については何等心配する要はない。

なお受入側富山県〇〇工場人事部長木村氏は、

この前、慶北の隊員を連れて行ったが、これらの隊員たちは皆仕事に熱心で成績が非常に良い。工場側としては労務管理は勿論給料、教育等の各方面に亘って細心努力をしているし、半島の勤務隊に対しては生活に馴れるまで最初の約半年間は出身地域別に寮に収容している。部屋も廿畳部屋に十二人程度であるから衛生的に心配はなく、食糧も十分確保している。工場としては大切な子供を預かっているのだから粗漏のないよう万全の努力を払っている。寮母も半島の事情に理解ある婦人が指導に当たっている。【写真=〇〇工場で礼儀作法を習う慶北挺身隊の乙女達】

No comments:

Post a Comment

Elderly Korean farmer Kim Chi-gu (김치구, 金致龜) featured in 1943 article fervently donating 150,000 kg of rice to the Imperial Japanese Army every year and receiving honors from Prime Minister Tojo at a formal awards ceremony in Haeju

I wanted to share an intriguing article that I recently came across in an old issue of the Keijo Nippo newspaper, a known propaganda tool fo...