Support me

Thursday, October 9, 2025

In 1944, Imperial Japan launched an “all-out campaign” to erase Hangul from public life, mobilizing teachers and Korean youth to destroy Korean signs, books, and even phonograph records

This 1944 news announcement represents one of the darkest moments in the history of the Korean language. In April and May of that year, the Imperial Japanese colonial government in Korea launched a destructive “all-out campaign” to eradicate the visible and audible presence of Hangul from public life. Street signs, advertisements, and signposts written in Korean were torn down. Books, phonograph records, and even the metal typesets used to print Korean newspapers and publications were confiscated and melted down.

When public signs were written in Chinese characters (Hanja), the authorities ordered that Japanese kana readings be appended alongside the characters to ensure that no one would “mistakenly” read them in Korean. For instance, a sign reading 京城, the colonial-era name for Seoul, might have the Japanese reading けいじやう (Keijō) written beside it, to force readers to pronounce it the Japanese way instead of Gyeongseong. Countless Korean cultural artifacts, from printed materials to audio records, were likely lost forever in this campaign of linguistic annihilation.

This policy was the brainchild of Governor-General Kuniaki Koiso, who, in January 1943, declared that Korea was like a disabled body whose brain could not communicate with its limbs. He argued that “in order for the four limbs to move in an orderly fashion under the command of the brain and nervous system, there is no other way but to forcibly put into practice the training of Imperial subjects for everyone, regardless of whether they are government officials or ordinary people.” From this ideology emerged the final and most aggressive phase of Japan’s linguistic colonization—culminating in the April–May 1944 campaign described in this article.

This also explains why, immediately after liberation in August 1945, Korean newspapers could not publish in Korean. The Hangul typefaces had been melted down during this campaign, leaving only the Maeil Sinbo—the last surviving Korean-language paper—with usable type. As a result, newspapers had to continue publishing temporarily in Japanese until new Hangul typefaces could be manufactured.

Finally, the article reveals a chilling pattern familiar in authoritarian movements: the mobilization of youth as enforcers of ideology. Students and children were deployed to lead the destruction of their own language, guiding adults who had not yet “mastered” Japanese. Like later totalitarian revolutions, Imperial Japan understood that the minds of the young were the most malleable—and that by weaponizing their idealism, even cultural self-destruction could be made to look like patriotic duty.

[Translation]

Gyeongseong Ilbo (Keijo Nippo) March 24, 1944

Drive Hangul Out of the Streets!
Practical Campaign for the Thorough Adoption of the Japanese Language in Daily Life

It has been quite some time since the call for the regular use of the Japanese language was first announced. Yet thorough implementation has still not been achieved. As the Korean Federation of National Power recognizes that the first step in imperializing the people lies in living entirely through the Japanese language, it is now drafting specific plans to launch the “Campaign for the Thorough Adoption of the Japanese Language in Daily Life.”

The regular use of Japanese has been promoted repeatedly in the past, but each effort has been short-lived, like a sparkler that quickly fizzles out. This time, however, the movement aims for complete and enduring realization. The campaign period is set from early April through the end of May, under the slogans “Let us practice Japanese in our daily lives” and “Let all residents of every city, town, and township use Japanese together.” Every organization connected to the national body will be mobilized, devoting its efforts to eliminating those who have not yet mastered Japanese.

Educators, students, and children are to take the lead, guiding those who have not yet learned Japanese. At the same time, signs, advertisements, and signposts written in Hangul are to be removed, or Japanese kana readings are to be appended alongside the characters. Metal type for Hangul that has been lying unused is to be collected and supplied for metal resources. Korean-language phonograph records are to be melted down and reused as material for record production. Unneeded Hangul books are to be disposed of. Hangul bibles and hymnals used in churches are to be replaced with Japanese ones. Within households, the “One Japanese Word a Day” campaign is to be carried out.

These items are being considered as part of the action plan. Those who complete Japanese language training courses will have their results officially recognized and will receive a “Certificate Badge.” There will also be awards established for habitual use of Japanese. With such measures, the movement intends to unfold an all-out campaign for the complete adoption of the Japanese language in daily life.

[Transcription]

京城日報 1944年3月24日
街から閉出せ諺文
国語生活の徹底へ実践運動

国語常用が叫ばれてから既に久しい。だが未だに徹底しないので、皇民化の第一歩は国語生活にあると国民総力朝鮮聯盟は『国語生活徹底運動』に乗り出すため目下具体案を練っている。国語の常用は幾度か繰り返されてきたものであるが、その都度線香花火的であり永続性を欠き、いつの間にか消えていたのであるが、今度の運動は徹底的に実践せんとする意図で陽春四月から五月末をその機関とし、『国語生活を実行しよう』『府邑面民揃って国語を使おう』等の実践申合せを行い、あらゆる国体の組織網を総動員し、国語未解得者の解消に挺身する外教育関係者、学生、生徒、児童は陣頭に起って未解者を指導すると共に諺文看板、広告、標柱等を撤去若しくは国語仮名書を併記し、また死蔵諺文活字の供出、朝鮮語音盤を再生し音盤資材として供出、不要諺文図書の処分、教会等の聖書、讃美歌を国語化し家庭内の『一日一語運動』等が実践項目として考えられており、国語講習会修了者の成績を認定し『認定章』をつけ或は国語常用賞を制定、佩用する等徹底的な運動を展開せんものと意気込んでいる。

Source: National Library of Korea, Digital Newspaper Archive 

See also:

  • Governor Koiso likened Korea to a disabled body whose brain (regime) could not talk to the limbs (Korean people), so an ‘exclusive use of Japanese’ policy was forced on Koreans, starting with Seoul city employees who were labeled ‘inferior’ and ‘weak-willed’ if they still spoke Korean at work (link)
  • Korean staff at Keijo Nippo took over news operations from their former Japanese bosses in Nov 1945 and then sent this message to Korean readers announcing continued publication in Japanese for the time being until Korean typefaces are ready for use (link)
  • 1943 editorial calls for Korean language to be wiped out (link)
  • Colonial officials claimed 'Korean must naturally stop being spoken as a result of the spread of Japanese' 'no words in Korean can express the essence of the Japanese spirit in a straightforward way' 'Korean will one day be regarded as just another local dialect like the Kyushu dialect' (June 1943) (link)
  • Imperial Japan waged an aggressive Japanese language campaign on Korean villages in the '30s and '40s, entering homes to attach Japanese labels on household objects, putting residents under 55 in mandatory classes, applying an "unyielding whip" to "break down their customs and stray dreams" (link)

No comments:

Post a Comment

In 1944, Imperial Japan launched an “all-out campaign” to erase Hangul from public life, mobilizing teachers and Korean youth to destroy Korean signs, books, and even phonograph records

This 1944 news announcement represents one of the darkest moments in the history of the Korean language. In April and May of that year, the ...