Support me

Wednesday, April 15, 2026

Russian Tatar man wearing and selling Imperial Japanese "National Uniform" in colonial Seoul (March 1941)

This photo features a Russian Tatar clothing retailer in 1941 Seoul dressed in National Uniform Type B (国民服乙号型) and holding what appears to be National Uniform Type A (国民服甲号型). Behind him is a sign that says "All sales on credit refused" (懸賣一切御断り). In the accompanying Imperial Japanese propaganda article, he is positively portrayed in a highly favorable light: as an Imperial patriot of Muslim warrior heritage who sells patriotic national clothing, in contrast to other retailers who supposedly push "flashy American-style clothes". These National Uniforms were not yet mandatory in 1941, but they would later be made mandatory when draconian clothing regulations were issued in 1943.


Originally from the Volga-Ural region of Russia, the Tatars fled the Bolshevik revolution of 1917 seeking refuge from religious and political persecution. Imperial Japan saw potential in them as political propaganda tools, and accepted about a thousand of them as refugees. Many took up the clothing retail business, where some apparently made considerable fortunes. About one hundred Tatars resided in Seoul by this time.

This photo article shows the "model minority" treatment that Imperial Japan gives them. What is striking here is the way the article showcases this man as an exemplary minority subject of empire. He is portrayed as loyal, useful, fluent in Japanese, commercially respectable, and fully aligned with wartime imperial values. In that sense, the article does not merely describe a Tatar shopkeeper. It uses him symbolically.

This kind of representation seems to have served at least two propaganda purposes. First, it fit Japan’s wartime effort to present itself favorably to Muslim audiences abroad. Second, within colonial Korea, it offered a pointed contrast: a foreign Muslim refugee could be depicted as visibly embracing the Japanese language, Imperial Japanese culture, and wartime mobilization, thereby implicitly shaming Koreans who did not do the same.

Before the outbreak of the Pacific War in December 8, 1941, the phrase “blue-eyed” (hekigan, 碧眼), a term used to refer to white foreigners, was often used to describe the Russian Tatars. However, this subsequently stopped during the war years from 1942 onward, and they would henceforth be referred to as belonging to the Asian race. A recent Korea Times article notes that this expression still survives in Korean usage today as byeokan, though many now view it as awkward or dated.

The Tatar man uses the expression "Chongoshi", but this may be an approximation or bastardized pronunciation of "정이 고우시네 (it has a warm, lovely feeling)" in Korean. A Japanese woman from the colonial period says this word, intending this meaning, with Koreans in a dialogue that is reproduced in this blog post [Link].

[Translation]

Gyeongseong Ilbo (Keijo Nippo), March 19, 1941
Blue Eyes in “National Clothing” Too
A Turkic Tatar’s Pledge

“How is this? 정이 고우시네 (it has a warm, lovely feeling).”

He is a blue-eyed Turkic Tatar, wearing and selling the national uniform. It is difficult to see in his present appearance the fierce boldness with which, roused by the voice of the Prophet Muhammad, his predecessors once raised the banner of Islamism and struck fear into the mountains and fields of the medieval world. Yet there is much to ponder in the frank way he says that, in Seoul, flashy American-style clothes sell very well.

That is because there are so many gullible people who are delighted to think that ready-made clothing mass-produced around Kanda in Tokyo or Uemachi in Osaka is somehow “American-made.” It seems that once Turkic Tatars come to Seoul, they all decide to make it their permanent home, but that may be because they feel all the more deeply, in their very bones, their appreciation for Japan.

“For Japan, I will do anything. If I wear the national uniform, the military police will not get angry.”

This patriotic spring, his blue eyes are just a shade darker than the color of his national uniform.

[Transcription]

京城日報 1941年3月19日

碧眼も”国民服”
トルコ・タタールの誓い

『これ何うです。チョンゴシです』

国民服を着て国民服を売る碧い眼のトルコ・タタールだ。預言者マホメットの声に蹶起してイスラミズムの旗を立て、中世の山野を脅畏せしめた剽悍さを今のその姿に見るのは難しいが、アメリカ風の派手なものなら京城では幾らでも売れますと正直にも云ってのける言葉には多くの示唆がある。

東京の神田や大阪の上町辺りで多量生産するレディ・メードをアメリカ物?だと思って喜ぶ甘いのが多いからだ。従って一度京城に来たトルコ・タタールは一様にここを永住の地にしようと思い決めるらしいが、裏から見ればそれだけに日本の有難さが身に沁みて感じられているのでもある。

『わたくし、日本のためなら何でもします。国民服着ても憲兵隊怒らんです』碧い眼のよくさんの春は国民服の色よりちょいと濃い。

Source: Digital Newspaper Archive, National Library of Korea

Here is an excellent academic paper about the history of the Russian Tatar refugee community in Imperial Japan from their origins in the Volga-Ural region through the Russian Revolution in 1917, migration to Imperial Japan, and later emigration to the United States and Turkey after the war: [Link]

Imperial Japan’s support of Islam and Muslim communities has a fascinating historical background. For those interested in delving deeper, here’s a link to an academic paper on the topic: [Link

Other Keijo Nippo Articles:

  • Russian Tatar refugee Shamshinoor Nugman in colonial Seoul after fleeing the Bolsheviks with the White Russians (November 1941) [Link]
  • Shamseinoor Berikova, 19-year-old blue-eyed Russian Tatar refugee woman and Seoul resident in 1938, featured in Keijo Nippo as a pro-Imperial Japan patriotic model minority speaking fluent Japanese and supporting Imperial soldiers on their way to China [Link]
  • The Sulemans were a Russian Tatar refugee family in Seoul who gained acceptance as assimilated Imperial Japanese people while holding strong to their Muslim faith, and left for Turkey amid warm farewells in 1939 [Link]
  • Spotlight on 1943 Seoul: A Glimpse into the Russian Tatar Refugee Community, Marja Ibrahim’s Poetry Tribute to Tatar National Poet Ğabdulla Tuqay on the 30-year anniversary of his death [Link]
  • Small community of ~100 Russian Tatars in Seoul featured in 1942-1944 propaganda articles: a young 19-year-old Tatar girl is praised for filling out immigration forms for her neighbors, a Tatar woman is commended for scolding her friends with red fingernails for wearing ‘British-American’ cosmetics [Link]
  • In 1942 Busan, Korean pastors and foreign residents (Russian Tatar family, English woman, Chinese consul) praise Imperial Japan as British POWs captured in Malaysia start arriving in the city [Link]

Saturday, April 11, 2026

Russian Tatar refugee Shamshinoor Nugman in colonial Seoul after fleeing the Bolsheviks with the White Russians (November 1941)

This 1941 article introduces Mrs. Shamshinoor Nugman, a Russian Tatar refugee living in colonial Seoul. The immediate occasion for the article is her donation of one hundred comfort bags to the Imperial military, although it also notes that, following her late husband’s wishes, she had earlier donated a large vehicle for transporting wounded patients. The article then briefly recounts her family’s flight from the Bolshevik Revolution, tracing a long refugee journey across Siberia into Manchuria and, eventually, to Japan and Korea.

Mrs. Shamshinoor Nugman in Seoul

I have posted several articles about the small Russian Tatar community in colonial Korea, with links for further reading below. In another article, Mrs. Nugman (also referred to as Nugmanov) appears as a prominent benefactor within that community, helping fund a Tatar school where children learned the Tatar language, the Muslim faith, and the official imperial curriculum. Other articles suggest that clothing retail was a common line of work among Tatars in Seoul.

Originally from the Volga-Ural region of Russia, the Tatars fled the Bolshevik revolution of 1917 seeking refuge from religious and political persecution. The community fled across Siberia into Manchuria and then settled in several cities throughout Imperial Japan, including Tokyo, Nagoya, Kobe, Kumamoto, Seoul, and Busan. The Russian Tatar community in all of Imperial Japan numbered about 1000 residents, and there were about one hundred residents living in Seoul.

Imperial Japan appears to have seen political value in hosting Muslim refugees such as the Tatars, as part of its broader effort to cultivate Muslim goodwill under its wartime Islamic policy. In colonial Korea, that made the Tatars a 'model minority': they could be held up as loyal and assimilated Imperial subjects even while openly practicing their Muslim faith and speaking their language. That contrast would likely not have been lost on Koreans, who were seeing the public use of the Korean language becoming increasingly restricted and Korean culture becoming increasingly drowned out by militaristic Imperial Japanese culture.

Before the outbreak of the Pacific War in December 8, 1941, the phrase "blue-eyed" (hekigan, 碧眼), a term used to refer to white foreigners, was often used to describe the Russian Tatars. However, this subsequently stopped during the war years from 1942 onward, and they would henceforth be referred to as belonging to the Asian race. A recent Korea Times article notes that this expression still survives in Korean usage today as byeokan, though many now view it as awkward or dated.

After World War II, most of the Russian Tatar refugees in Japan and Korea left for the U.S. and Türkiye.

[Translation]

Gyeongseong Ilbo (Keijo Nippo), November 21, 1941
Grateful for Japan’s Benevolence
Blue-Eyed Woman Donates Comfort Packages to the Army Patriotic Association

Early in the morning on the 20th, a horse cart piled high with comfort packages arrived at the Korean Army Patriotic Association. A blue-eyed woman in Western dress came to visit and, in fluent Japanese, offered them to the Army, saying, “It is only a small gesture, but please send these to the soldiers serving at the front.”

This blue-eyed woman was 36-year-old Shamshinoor Nugman, the widow of Mr. Nugman, a White Russian of Turkic background who had run a clothing store at 2-19 Honmachi, Seoul. This past spring, as he lay on his deathbed, he left these final words: “We are foreigners who lost our homeland, yet we have been able to live in peace and security thanks to Japan. As a small token of our gratitude, please donate 20,000 yen as a relief contribution for the soldiers.” With that testament, he passed away.

“In accordance with my late husband’s wishes, we had the honor of donating one large motor vehicle for transporting wounded patients. We cannot easily find the words in Japanese to express our gratitude, and so we feel terribly sorry that the main way through which we express our feelings of gratitude and patriotism is through our donations of money and goods. What we truly feel from the bottom of our hearts is simply that we must be grateful, again and again, for the blessings of the Imperial nation. Today, though it is only a small gesture, we prepared and sent one hundred comfort packages.”

She spoke with faint tears of emotion in her eyes. Captain Hirai of the Patriotic Association was also deeply moved by her words and gladly accepted the donation.

Behind the deepening gratitude felt by this foreign woman, who had escaped to Japan and was able to live a peaceful and happy life, lay a strange and wandering past, full of memories too painful to recall. The story she told of her past was as follows:

“It was 1917 when the Red Revolution broke out. At that time I was still only thirteen years old, a schoolgirl in Penza Oblast near Moscow. We White Russians were pursued by the revolutionary forces. Together with my parents and siblings, with only the clothes on our backs, we fled Moscow by horse wagon. Shivering in the freezing cold, through falling snow, we changed at times to sleds and kept going east, farther and farther east, passing through Zabaikalsk, until at last we escaped to Hailar in Manchuria. It was still March, and the cold was severe. My husband Nugman had been in Samara, which is now known as Kuybyshev under Soviet rule. While he was in his first year at Kseniya University in Kazan, he too was driven out and fled to Hailar.

“After that we married, moved to Japan, lived in Kobe for six years, and then moved to Seoul, where we have now lived for sixteen years. Now we are in the process of applying for Japanese naturalization. Our homeland is now at the center of the calamity of the German-Soviet War. It seems that the hateful Red regime is gradually beginning to waver. We are filled with emotions beyond words. Compared with that, how can we ever adequately express my gratitude that Japan, even while at war, extends such warm-hearted kindness to foreigners like us?”

[Photograph: Widow Nugman]

[Transcription]

京城日報 1941年11月21日

日本の恵みに感謝
碧眼婦人が軍愛国部へ慰問袋

二十日早朝一台の荷馬車に慰問袋を山と積んで碧眼洋装の婦人が朝鮮軍愛国部を訪れ、『僅かですが戦地で活躍されている兵隊さんに贈って下さい』と巧みな日本語で献納を申し出た。この碧い眼の婦人はこの春死の枕辺に『郷土を失った異国人の我々が安穏な生活が送れるのは日本のお蔭だ。感謝の微意に二万円を恤兵金として献金せよ―』と遺言して逝った異邦人京城本町二の一九洋服商白系土耳古人ヌグマン未亡人シャムシノール・ヌグマンさん(三六)だ。

「亡夫の遺志で患者輸送用大型自動車一台を献納させて戴きました。私達は言葉が不自由で感謝愛国の気持を物とお金に託すのは大変済まないことだと思います。私たちの心底から思うことは、ただただ皇国のお蔭に感謝しなければならぬことです。きょう僅かですが慰問袋百個を作って贈らせて貰いました」と眼にうすく感激の涙すら浮かべて語るのだ。愛国部平井大尉も此言葉にいたく感激喜んで受納した。この異邦人が日本に脱出して来て安穏幸福な生活が送られる感謝の念を強めさせる陰には数奇な流転の過去が余りにもいたいたしかった思い出があるからだ。彼女が語る過去は

「赤色革命の巻起った一九一七年でした。当時私はまだ一三歳でモスコーの近郊ペンザ県の小学校の生徒でした。私達白系は革命軍に追われ、両親、兄弟と手をとり着のみ着のまま馬車に揺られてモスコーを避け凍りつく寒気に慄え雪のふりしきるうちを橇に乗り換えなどして東へ東へ、ザバイカルを経てやっと満州国ハイラルへ脱出しました。まだ寒さのきびしい三月でした。私の夫ヌグマンもまたサマラ(現在ソ連政府のあるクイビシェフ)に在りカザンのクサニヤ大学の一年在学中追われてハイラルに落ちのびたのでした。

その後私達は結婚して日本に移り神戸に六年住み、京城へ移って十六年。目下日本人帰化の手続中です。いま私達の郷土は独ソ戦の禍乱の中心になっています。恨みの赤色政権はだんだん動揺しているようです。私たちは感慨無量のものがあります。それに較べ戦争している日本が私たち異邦人に温かい心やりを下さるのは何と感謝してよいか分りません」

【写真=ヌグマン未亡人】

Source: Digital Newspaper Archive, National Library of Korea

Here is an excellent academic paper about the history of the Russian Tatar refugee community in Imperial Japan from their origins in the Volga-Ural region through the Russian Revolution in 1917, migration to Imperial Japan, and later emigration to the United States and Turkey after the war: [Link]

Imperial Japan’s support of Islam and Muslim communities has a fascinating historical background. For those interested in delving deeper, here’s a link to an academic paper on the topic: [Link

Other Keijo Nippo Articles:

  • Shamseinoor Berikova, 19-year-old blue-eyed Russian Tatar refugee woman and Seoul resident in 1938, featured in Keijo Nippo as a pro-Imperial Japan patriotic model minority speaking fluent Japanese and supporting Imperial soldiers on their way to China [Link]
  • The Sulemans were a Russian Tatar refugee family in Seoul who gained acceptance as assimilated Imperial Japanese people while holding strong to their Muslim faith, and left for Turkey amid warm farewells in 1939 [Link]
  • Spotlight on 1943 Seoul: A Glimpse into the Russian Tatar Refugee Community, Marja Ibrahim’s Poetry Tribute to Tatar National Poet Ğabdulla Tuqay on the 30-year anniversary of his death [Link]
  • Small community of ~100 Russian Tatars in Seoul featured in 1942-1944 propaganda articles: a young 19-year-old Tatar girl is praised for filling out immigration forms for her neighbors, a Tatar woman is commended for scolding her friends with red fingernails for wearing ‘British-American’ cosmetics [Link]
  • In 1942 Busan, Korean pastors and foreign residents (Russian Tatar family, English woman, Chinese consul) praise Imperial Japan as British POWs captured in Malaysia start arriving in the city [Link]

Note: The article mentions that Mr. Nugman studied at "Ksenia University" in Kazan, but I could not find information online about any university by that name in Russia. It is unclear what Russian academic institution the article was referring to.


Monday, April 6, 2026

Delegation from Fascist Spain visiting the Yi Royal Household Museum of Art in colonial Seoul, 1940

This is a July 1940 news article about a formal visit to Japanese-ruled Seoul by a delegation from Francoist Spain, which had emerged victorious in the Spanish Civil War the previous year. The Franco regime was marked by rigid centralism and repressive policies toward regional identities and movements such as Catalan and Basque nationalism. In this article, the colonial newspaper presents the delegation’s tour of shrines, palaces, and museums as a polished showcase of “Korean culture” under Imperial Japanese rule.

[Translation]

Gyeongseong Ilbo (Keijo Nippo), July 10, 1940
Blue Eyes Roaming About
Spanish Delegation Given a Tour of Korean Culture

Welcomed by the enthusiastic “welcome” extended by official and public circles across Korea, the twenty-member Spanish economic mission from the passionate land of Spain entered the city on July 8th. After spending a night at the Chōsen Hotel, the party was delighted by the pleasant summer sky.

At 9:30 in the morning, the inspection party, led by General Girona, departed from the Chōsen Hotel and paid their respects at Chōsen Shrine, lush with greenery. They then went on in search of the finest of Korean culture, visiting Injeongjeon, the Court Music Division, and the Yi Royal Household Museum of Art. The group was cheerful and lively throughout. They also inspected the Industrial Promotion Hall and gazed in astonishment at Korea’s specialty products. In the evening, they attended a welcome reception hosted by the Korea Chamber of Commerce and Industry, the Seoul Chamber of Commerce and Industry, and the Trade Association. The party is scheduled to depart for Manchuria on July 10th on a train leaving at 8:40 p.m.

[Photo: Members of the delegation visiting the Yi Royal Household Museum of Art]

[Transcription]

京城日報 1940年7月10日
碧眼をキョロリ
スペイン使節団
半島文化を見学

半島朝野の”ようこそ”の歓待に迎えられて八日入城した情熱の国スペイン経済使節団一行二十名は朝鮮ホテルに一夜を明かせば快適の夏空が一行を喜ばせる。
午前九時半朝鮮ホテルを出発したヒローナ将軍以下の視察団員は緑滴る朝鮮神宮に参拝。次いで仁政殿、雅楽部、李王家美術館と半島文化の粋を求めて歩く。一行は嘻々として華やかだ。商工奨励館を視察し半島特産品に驚異の眼をみはり、夜は朝鮮商議、京城商議、貿易協会の歓迎会に臨んだ。なお一行は十日午後八時四十分発列車で満州に向う。

【写真=李王家美術館見学の一行】

Source: Digital Newspaper Archive, National Library of Korea

Russian Tatar man wearing and selling Imperial Japanese "National Uniform" in colonial Seoul (March 1941)

This photo features a Russian Tatar clothing retailer in 1941 Seoul dressed in National Uniform Type B (国民服乙号型) and holding what appears to...