Monday, December 6, 2021

In 1943, ethnic Korean school principal says Koreans lack work ethic and can't handle the slightest hardship, uneducated Korean mothers are reluctant to send their children to the workplace

 

Gyeongseong Ilbo (Keijo Nippo), January 10, 1943

Reaction to "Hiring Koreans in the Workplace"

As already reported, Governor Koiso's suggestion that "more Koreans should be employed in the workplace" has aroused reactions not only among businesspeople who have heard these words directly, but also among general industrialists, educators, and others. Let's take a look at a representative sample of some of these voices speaking about every facet of the issues related to the employment of Koreans.

The Key is Good Guidance

Mr. Matsumoto, President of Kinren

At a recent meeting, the Governor said that he would like us to use Koreans as much as possible, but at my place, half of the directors of the All-Korea union are hiring Koreans, and almost 90% of the general employees working here are Korean. In addition, every year we hire about 40 new graduates from vocational schools and about 800 new graduates from secondary schools, so of course I agree with the Governor.

From my experience, it is true that the Korean people have many faults, so we cannot use school graduates as they are, but I think we should kindly correct their bad points and use them. At Kinren, those who graduated from vocational schools are hired as directors and those who graduated from secondary schools are hired as general employees. Within one year of joining the company, new hires are always interned in the union's training center (dojo) to train. For this purpose, we have set up a dormitory and classrooms in the premises of Kinren that can accommodate about 250 people at one time, and when necessary, we also use the dormitory for employees' bachelors for training.

Graduates from the vocational schools who are training to become directors are sent to this dojo for four months, and general employees are sent to this dojo for one or two months. In addition to the morning assembly, in which they perform the ritual bowing and praying towards the Imperial Palace in Tokyo and recite the Imperial Subjects' Pledge, they are given the opportunity to perform labor service, from wiping down their own rooms, corridors, lavatories, and dining rooms to cleaning the premises and sometimes even sweeping the streets, in order to instill the spirit of labor in them.

Then, after giving them the desire to do their day's work well, they are given lectures on the National Identity and practical apprenticeship to thoroughly develop their spirit. In the chorus of the event, they beat ritual drums that resonate in their sincere hearts. We are devising appropriate ways to make the consciousness of the Imperial people and the spirit of hard work resonate deep inside. In any case, Koreans can be of great use if they are trained by those who use them, so I think the Governor's words are especially meaningful during wartime. (Photo: Makoto Matsumoto)

Abandon Perverse Habits

by Ms. Fukuzawa, Principal of Duksung Women's Vocational School

The words of the Governor-General are very meaningful to us, especially in Korea, where there is a shortage of manpower for "wartime service in the workplace" and where there are more idle people than in Japan. As a Korean person myself, I believe that we must respond to his words by abandoning our usual leisurely attitude, consider our position, and rush into the workplace with a battlefield spirit this autumn.

Until now, there have been many aspects of the Korean people's character that have lacked a work ethic. Even if they had a job lined up after graduating from school, many of them would just hang around instead of getting a job. This was partly because of their own mindset, but also because of the tendency of uneducated mothers to be reluctant to send their sons and daughters to the workplace.

In addition, once they found a job, they were unable to persevere at the slightest hardship due to their lack of training in enduring suffering, and in the end, they were disliked by their employers and lost the opportunity to work. However, now is not the time to be so complacent. We need to break down all their faults and perverse habits and make sure that each person is willing to work at a workplace that suits them, even if it is a small job.

On the other hand, from the standpoint of building the Greater East Asia Co-prosperity Sphere, I hope that the people of Japan will not pick at every little difference in customs and habits, but will embrace them warmly and guide them so that they can work as Imperial subjects. I believe that if Japanese and Koreans truly unite as one in the workplace, we will be invincible in finishing the war. (Photo: Principal Fukuzawa)

Source: https://archive.org/details/kjnp-1943-01-10

Reddit Link: In 1943 Japan-occupied Korea, ethnic Korean school principal says Koreans lack work ethic and can't handle the slightest hardship, uneducated Korean mothers are reluctant to send their children to the workplace : korea (reddit.com)

京城日報 昭和十八年一月十日

”半島人の職場登用”の反響

「半島人をもっと職場に起用するようにしたらどうだ」との小磯総督の提言は既報の如く直接此の言葉を耳にした財界人はもとより一般産業人、教育者および各方面に果然一つの反響を喚び起しているが、今その代表的なものとして半島人就職問題に対する各方面の声に次にいくつか取り上げてみよう。

要は善き指導

松本金聯会長

先日の会合で総督が半島人を出来るだけ使ってほしいとのお話があったが、私のところでは現に全鮮の組合の理事中半数は半島人を採用しており、一般職員に至っては九割近くも働いている。それに毎年専門学校卒業生は四十名位中等学校卒業は八百名位も新しく採用しているので、勿論総督のお話には大賛成です。

私の経験からいえば成程半島人には色々欠点もあるから学校出をそのまま使うことは出来ぬが、悪い点は親切に矯正して使ってやるようにせねばならぬと思っている。金聯では専門校出を理事に中等校出を一般職員に採用しているが、金聯としては入社後一年以内には必ず組合の錬成道場に収容して錬成することにしてあります。このため金聯の構内に一時に二百五十人位収容できる寄宿舎と教室を設け、必要な時は社員の独身寮も使って錬成にあてています。

専門校出の理事見習いは四か月、一般のものは一、二か月この道場に入れ、一日中の行事を定めて皇民精神の徹底と努めているわけです。宮城遥拝、皇国臣民の誓詞を斉唱する朝礼はもとより、自分の室や廊下、便所、食堂などの拭掃除から構内の清掃、時には道路の掃除まで勤労奉仕をさせ、勤労精神を吹き込んでいる。

そして一日の仕事をしっかりやるという気持ちを持たせてから国体に関する講義や実務見習いなど精神錬成を徹底させるのです。行事の合唱にも「正心」と響いた大きな宮太鼓をドンドン叩いて、皇民意識と勤労精神が肚の底まで響くよう適当な方法を工夫しています。兎に角半島人は使う方で錬成して使えば立派に使えるので戦時下、殊に今回の総督のお言葉は意味深いものと考えます。【写真=松本誠氏】

陋習を捨てよ

福沢徳成女実校長談

「戦時下職域奉公」に人手不足の折柄、殊に内地と比べ有閑人の多い朝鮮として総督の御言葉は有難く存じます。私共半島人としても、これに応えて従来の有閑的態度を捨て、自分の立場を考え戦場精神で職場に突進せねばならぬ秋だと思います。

今まで半島人の性格として確かに勤労精神に欠けている点が多多ありました。学校を出てたとえ就職口があっても職につかずブラブラしている者が多かったのです。これは本人の考え方もそうですが、うとい頭の母親たちが無教育で寧ろ自分の息子や娘を職場に出すことを嫌っていた傾向もあったのです。

また一度就職して忍苦鍛錬が足りぬため一寸のことで辛抱が出来ず、結局雇い主からも嫌われて働く機会を逸するという様な状態でした。併し今はそんな悠長なことを云ってる時期ではありません。一切の欠点と陋習を打破して各人が自分に応じた職場でたとえ小さな仕事でも喜んでやる様に心がけねばならぬと考えます。

他方内地人側でも大東亜共栄圏建設の大きな立場から、些細な風俗習慣の相違や欠点でも一々重箱の隅をほじくる様なことをせず、温かく抱擁して、十分皇民としての働きが出来る様導いて欲しいと思います。職場を通じ本当に内鮮一体となって団結すれば戦争完遂の上にも無敵だと信じます。【写真=福沢校長】


Saturday, December 4, 2021

1943 Editorial: nature is an object of love in Japan, while nature is an object of conquest in the West, which is why the early Scientific revolution started in the West

 

The True Meaning of National Identity and the Righteous Peninsula (4)

The "Way" Penetrating the Reality of History
The Japanese Nation Connected to Blood and Soil

by Sawaichiro Kamata

As I have already mentioned, the creation of the Japanese worldview is the result of a commitment to the true meaning of national identity. In other words, it is a clear way that the reality of national history can show us. Therein lies a great characteristic that is unparalleled in any other worldview. It is something that can be demonstrated through 2,600 years of history, and the reality of the nation state itself is a clear demonstration of this. It is not an abstract spiritual field, but a truth that can be thoroughly grasped through the "Way" that exists in national history.

It is said that the environment dominates man. This is the reason why the issue of "blood and soil" is always mentioned when discussing the worldviews of ethnic groups. If peoples continue to live in the same climatic environment while forming a close community, it is natural that their thoughts will be constrained and their ways of thinking will become similar and embrace similar ideals during the passage of time.

In the course of this contoured and integrated society, a common and shared "spirit" will naturally develop and be typified as a national spirit. This is the basic spirit that inevitably emerges from the living structure of the nation to ensure its independent survival. It is this spirit that permeates each and every member of the nation and manifests its unique worldview.

In this sense, the nature of Shinshu, which has given birth to the excellent history of Japan, the national identity of Japan, and the Japanese worldview, must first of all be the mother of all things. The thought and life of the Japanese people, which have been created and developed in the midst of this great nature, must be the "beginning" of every Japanese spirit and fundamental philosophy.

There emerges a Japanese worldview in which nature and people are not seen as opposites, but as one. This will soon become a characteristic of thinking of all East Asia. The love of nature, the immersion in nature, and the maintenance of life in full embrace with nature are the outstanding virtues of the Japanese climate that nurtured the characteristics of Japanese feelings.

In the Egyptian and Babylonian cultures, which were the roots of Western culture, the continental character of the people meant that they were always under the intimidation of nature, which, unlike the natural environment in Japan, was not only not an object of love, but also something fearful that fought people. This is also evident in the way each group of people gather food to sustain their lives. In Japan, known as the Land of Abundant Reeds, the management of settled agriculture was already established in ancient times, and the five grains were planted and gathered as staple food. In stark contrast, we can see that, in the West, nomadic livestock was raised by searching for water and grass, and their livelihood was based on milk, meat, and skin.

In other words, in order to obtain food from a certain land through settled agriculture, we must first love the soil. To love the soil is to love and appreciate nature as a whole. In contrast to the Japanese way of life, which achieves the goal of a bountiful harvest by loving nature, Westerners go out to the countryside with their livestock or by scaling the steep mountains to seek water and letting them eat the grass, or by moving on to let them eat at the next meadow. By confronting and conquering nature, they have been able to maintain their lives.

The basic organization of the fundamental development of life, which is based on the way of loving and integrating with nature, or based on the way of confronting nature, is the fundamental difference between the ideological lives of Japan and the West, and also between East and West, the East also including China, India, and other countries where the same settled agriculture based on arable land has mainly developed. This fundamental difference has also led East and West to have their respective strengths and weaknesses.

I have to interject with a funny story here. Once, in Europe, our diplomatic mission played host to a Mid-Autumn Moon viewing party.

The Japanese hosts set up a ceremonial altar on the balcony, laid out straw mattresses, arranged soot and grass, offered dumplings, and waited for the guests to arrive, fully adopting the Japanese customs and practices of their home country. However, all the Westerners showed up carrying telescopes in their hands.

In other words, even at the same moon viewing party, there was a significant difference between the Japanese and the Westerners. There is no need to explain that this is the result of the emotional bias of one side and the scientific bias of the other side.

In other words, science is based on the premise of conflict between nature and man. Therefore, this idea was born from the basic direction that life is in conflict with nature. Moon viewing means observing the moon with a telescope. When it comes to climbing a mountain, the Easterner would climb a mountain at a leisurely pace carrying a gourd, burning autumn leaves in the forest and relaxing with a drink of sake in Oriental elegance. In contrast, the Westerner would choose the most treacherous rocky mountain and bask in the pride of conquering it by rock climbing. This difference is the best explanation of this fundamental principle. 

In the East, nature is an object of love, but for them, nature is an object of exploration, analysis, and conquest. Therefore, it is only natural that natural sciences, such as mathematical thought and astronomy, developed from there and gradually led to the establishment of early modern scientific civilization.

Gyeongseong Ilbo (Keijo Nippo) February 25, 1943

Translated from source: https://archive.org/details/kjnp-1943-02-25

Reddit Link: 1943 Editorial from Imperial Japan: nature is an object of love in Japan, while nature is an object of conquest in the West, which is why the early Scientific revolution started in the West : badphilosophy (reddit.com)

(Transcription)

京城日報 昭和十八年二月二十五日

国体の本義と道義半島(四)

歴史の現実に貫く『道』
血と土に繋がる日本民族

鎌田沢一郎

日本的世界観の肇造こそは、国体の本義に徹するところ自ら発生し来ることは前述した。即ち国史の現実が示し来れる昭かなる道である。そこに他の如何なる世界観にも類例を見ない偉大なる特徴が存在する。それは二千六百年の歴史を実証し来れるものであり、現に国家の現実そのものがこれを如実に示しているのである。それは抽象的な精神的分野のうちに存するのでなく、国史に実存する『道』を通じて脈々把握せらるる真実なのである。

環境は人間を支配するという。民族の世界観が論じられる場合、まず『血と土』の問題を採り、挙げられる所以は茲にある。民族が緊密なる共同体を形成しながら、同じ風土環境に生活しつづけるならば、悠久なる時間の経過の間には、その思惟は制約され、思考の方法は類似し同様な理想を抱擁するに至ることは当然である。

この輪郭的な綜合社会の裡に、自然成長的に、共通な共同な『こころ』が、かたち作られて民族精神として類型化される。之は民族が独立的な生存をする為の生活的構造から必然的に滲み出して来た基本的な精神である。そしてこの精神こそはこの民族を構成する各人を貫き、そこに特有の世界観を顕現する。

この意味において、その優秀なる日本の歴史、日本の国体、日本的世界観を産み出したる神州の自然こそは先ずあらゆるものの母胎でなければならぬ。その大自然の裡に生成発展し来りたる日本人の思想と生活こそは、あらゆる日本精神の『はじめ』であり、根本の哲理であらねばならぬ。

かくて自然と人とを対立的に考えないで、一体に見るという日本的世界観が出現する。このことはやがて全東洋的な物の考え方の特徴をもなして居るのであって、自然を愛し、自然に没入し、自然との全き抱合の裡に生活を保持し来ったことは日本的感情の特性を養った日本的風土のもつすぐれたる美点である。

西欧文化の根元であったエジプトやバビロニアに於いては、その大陸的風格の為につねに大自然の威圧下にあって、そこでは日本の自然環境とは似もやらず自然は愛好の対象とならないのみか、それは愕然と人に対峙していたのである。このことは夫々の集団に於いて生命維持の為の食物採集の手段の上にも現れ『豊葦原瑞穂の国』と言われたわが国が、太古に於いてすでに定着農業の経営が創始され、五穀を植えて、これを採集して主食となし来りたるに比し、西欧に於いては遊牧により水と草を求めて家畜を養い、その乳と肉と皮とによって生活の構成を遂げ来った相違の上に濃厚なる区分を見出される。

即ち定着農業により、一定の土地より食物を得んが為には、まずその土を愛さねばならぬ。土を愛することは同時に自然全体を愛し、かつ感謝することである。自然を愛することによって五穀豊穣の目的を達する日本的生活設計に対して、彼ら西欧人は家畜を伴って或いは嶮峻なる山岳を攀じて彼方の里に出で、その草を征服せしめては水を求め、又つぎの草原を食っては移動するに至っては、つねに自然と対立し、これを征服することによって、その生命は維持され来ったのであった。

その自然を愛し、これに融合して行くという行き方と、自然に対峙するという行き方の根本的なる生活発生の基本組織こそ日本と西欧、ひいては同じ耕地定着農業の主として発達した支那、印度等をふくめての東洋と西洋の思想生活の根本的な相違点であり、且つ各々の特長と欠陥を夫々に保有するに至ったのである。

これについての微笑しき一挿話がある。嘗て欧州において、わが在外公館が主人役となり、中秋明月の鑑賞会をひらいたことがある。

主人役の日本側はバルコニーに祭壇を設け、真菰を敷き、すすき、刈萱を活け、団子を供え、故国の風習行事を全面的にとり入れて賓客を待っていたところ、彼等西欧人の来客全部が手に手に望遠鏡を持って現れたのであった。

即ち同じ月見の宴でも、日本人と西欧人には、これほどの隔たりがある。一方は情緒的に、一方はただ科学的にのみ偏しての結果であること別に説明を要すまい。

即ち科学は自然対人間の対立を前提とする。即ち生活が自然と対立することの基本的方向より、この理念は生れ来ったのである。月見ということは、望遠鏡によって月体を観測することであり、同じ登山にしても、東洋では一瓢を携えて悠々山に登り、林間紅葉を焚いて酒を緩むる風雅に対し、彼は最も峻嶮なる岩山をわざわざ選択してロッククライミングによって征服する誇りとする相違が、最もよくこの根本義を説明して居る。

即ち東洋においては自然は愛の対象であるに拘わらず彼等にとっては探求、分析、克服の対象である。従ってそこからまず数学思想や、天文学等の自然科学が発達の萌芽をみせ、次第に近世科学文明を築き上ぐるに至ったことは当然としなければならない。


Thursday, December 2, 2021

1943 Editorial: the Imperial Way embraces the "freedom" of democracy, the "unity and authority" of Mussolini's Fascism, and the "ethnic totalitarian world view" of Hitler's Nazism, achieving a "complete and active freedom" by obeying the authority of the Japanese God-Man

 

Gyeongseong Ilbo (Keijo Nippo) February 27, 1943

The True Meaning of National Identity and the Righteous Peninsula (6)

Sawaichiro Kamata
Manifestation of the Great Harmonic Order of the Universe
The Mission of the Japanese People is to Support the Work of Heaven

As I have described previously, under objective circumstances, the Japanese people have come to realize how precious is the land on which they stand. In other words, the struggle against the historical environment that we are currently facing has gradually promoted this awareness.

I have come to realize that by thinking distantly back to the days of the founding of the Imperial State and recalling its majesty and lofty ideals, we as the Japanese people living in this turbulent present world can be inspired with new hope and unyielding courage.

Mussolini's Fascism and Hitler's Nazism share a marked backwardness in the face of our imperial principles and a general sense of "unity" and "integration". Although there are significant commonalities that we share with the two, their fundamental essences are completely different, and I have come to realize that these differences are far more extensive and far greater than previously thought. Indeed, the Nazis have followed Japan's example and made great strides. As Hitler often said, "Japan's national identity and the Japanese spirit" are the object of admiration even among Germans, and Barnes, the author of The Universal Aspects of Fascism, said, "Japan is the ideal country of fascism". The fact that Mussolini envies the purity of the Japanese nation is, I think, a confirmation of this fact.

Whatever they observe, our country is neither a mere ethnic totalitarian state nor a dictatorship. It is an absolute state where the people are united as one, where the moral and biological relationship between parent and child, bound by blood, is deepened and refined, and where the relationship between the Emperor and his subjects is revered to the point of virtue. The Emperor, as the Great Parent, embodies the life of the universe, and wishes to perfect the natural qualities of each of the people, so that they may all attain those qualities. The people of this nation are united in the spirit of a billion trillions, and support the emperor in his empire of heavenly deeds. The heavenly work is to complete our country as a true "family nation," to indoctrinate and guide the people, who are suffering from the afflictions of the weak and the strong, to help them build a "world family" internally, and to manifest the great harmonious order of the universe.

Moreover, the only creed of democracy, "freedom," the "unity and authority" of Fascism, and the "ethnic totalitarian world view" of Nazism are all embraced in our Imperial Way with positive significance. In other words, in the Imperial Way, power and freedom are completely integrated through the Emperor's authority, forming an ideal political form unparalleled in the world. It is a complete and active freedom to return to and obey the authority of His Majesty the Emperor, the God of Man, through loyalty. In addition, we do not need to explain now that a unified national community with a parent-child relationship with the present God is superior to any kind of totalitarianism.

I have already mentioned that the nature of Shinshu is the mother of the Japanese nation, which has been in existence for 3,000 years. We must clearly recognize the true Japanese spirit through the "life" that our ancestors lived in the midst of this great nature. In other words, this worldview is a daily consciousness in direct and immediate relation to one's own living position, and as long as this is the case, the worldview must be defined by the mode of existence of life as its foundation. In other words, the self-reflection and self-awareness of the life of the nation must form the basis of the worldview of the Japanese nation.

In general, the structure of human life is determined by both nature and history, which are given to us. Needless to say, nature is the natural mother that makes human existence possible. Human beings can survive by maintaining a continuous and constant negotiation with it. However, as the natural and climatic conditions vary from one place to another, the structural form of life nurtured therein also changes. The worldview cannot be unrelated to or unaffected by this. This is why it is said that blood and soil are the inevitable constraints on the worldview. However, it is natural that the Germanic peoples have a Germanic worldview and the Japanese peoples have a Japanese worldview. The worldview as an expression of the life of a particular nation must be placed in a close and inseparable relationship with the nation that adheres to it.

The Greek worldview, the Indian worldview, the Chinese worldview, etc., all have their own peculiarities, and their characteristics clearly express and reflect their ethnic and racial characteristics. The Greeks are said to be subjectivist, the Indians meditative and religious, and the Chinese willful and logical. Certain wordviews have been established in accordance with these unique ethnicities. In Greece, an intellectual theoretical character was created; in India, a Buddhism with a meditative character was materialized; and in China, a practical logic with a subjective initiative as represented by Confucianism was presented. In other words, it is an expression of the unique essence of the nation, its spatial definition, and its historical destiny, based on the motivation to live that is the bond between nature and the ethnic nation.

Thus, the Japanese view of the world has also been concretely expressed in various aspects of life, showing the essential connection between blood, soil, and history. And in each of these aspects of life, distinctive demands have been submitted.

Source: https://archive.org/details/kjnp-1943-02-27

Reddit Link: 1943 Editorial from Imperial Japan: the Imperial Way embraces the "freedom" of democracy, the "unity and authority" of Mussolini's Fascism, and the "ethnic totalitarian world view" of Hitler's Nazism, achieving a "complete and active freedom" by obeying the authority of the Japanese God-Man : badphilosophy (reddit.com)

(Transcription)

京城日報 昭和十八年二月二十七日

国体の本義と道義半島(六)

鎌田沢一郎
宇宙の大調和的秩序顕現
天業扶翼こそ日本臣民の使命

前述の如き客観情勢下に於いて日本国民は画然として己れ自身の立つ日本の国土が、如何に尊貴であるかを知るに至った。即ち現に直面している歴史的環境との力闘が次第にその自覚を促し来ったのである。

遠く思いを皇国創業の昔に寄せ、その雄渾なる皇籍と高遠なる大理想とに想到することによって、この激動する現世に生活する日本人としての、新しい希望と不屈の覇気とを湧き上がらせることが出来ることを知るに至った。

ムッソリーニのファッシズムもヒトラーのナチズムも、わが皇道原理の前には著しき後進性を示し且つは又『結束』と『綜合』を示す全体感において、その共通の著しきものあるも、その本質に於いては全く異なり、さらに遥かに広く、遥かに大なるものであることを認識するとともにナチスの如きはむしろ日本を模範として邁進し来ったものであり、ヒトラーもしばしば口にするごとく『日本の国体および日本精神』こそは独逸人にとっても讃仰の対象であり、また『ファッシズムの普遍性』の著者バーンズが『日本こそファッシズムの理想国である』といい、ムッソリーニが日本国家純一性を羨望することに於いても、この事実を裏書きすることが出来ると思う。

彼らの観察することがいずれともあれ、我国は単なる民族的全体国家でも、独裁国家でもない。君民一体の絶対国家であり、血に依って結ばれた親子の道義的並びに生物学的関係が深化洗練せられ、そのままに天皇と臣民との大義名分関係まで崇められ、天皇は大御親として宇宙生命を体現せられ、国民各自の天分素質を完成し、彼らをして皆その質を得せしめんと念願し給う。国民は億兆心を一にして、天皇の遂行し給う天業の経綸を扶翼する。天業とは我国を真の『家族国家』として完成せしむると共に、弱肉強食に悩む各国民を教化誘導し、彼らをして内面的に『世界家族』を建設せしめ、以て宇宙の大調和的秩序を顕現せしめんとするにある。

しかも民主主義の主張する唯一の信条たる『自由』もまたファッシズムの『結束と権威』も、ナチズムの『民族全体主義世界観』も我が皇道の裡にはすべて積極的意義を以て抱合されて居る。即ち皇道に於いては権力と自由とが天皇の御稜威を媒介として完全に統合し、世界に比類なき理想的政治形態を形成し、現人神たる天皇陛下の御稜威に忠を通じて帰一信順して行くとは、完全積極的なる自由である。また現人神と親子の関係に於いて純化統一されたる民族共同体こそは如何なる全体主義にも優るべきと今さら絮説を要せぬところであろう。

神州の自然が、悠久三千年、万邦無比の日本国体を産む母胎であったことは前述した。その大自然の裡にわれらの祖先が営んで来た『生活』を通じても、われらは真の日本精神を明確に認識把握せなければならぬ。即ち世界観こそは人の生活的立場から直接即自の関係に於いて日常的意識であるからであり、その限り世界観もその成立地盤たる生活の存在様式に規定せられざるを得ないからである。即ち民族生活の自己省察、自己認識として構成せらるるものこそ民族世界観の根柢をなすものでならねばならぬ。

総じて人間の生活は、与えられたる自然と歴史の両者によって、その構造が決定されるのである。いうまでもなく自然は人間の生存を可能ならしめる自然的な母胎である。人間はそれに対して持続的なる一定の交渉を保つことによって存続することが出来る。しかるにこの自然的風土的状況は千差万別であることによって、そこに育成される生活の構造的形態にも変化がある。世界観はそれと無関係であり、無影響であることは出来ない。今日特に高調せられていることは、世界観を必然的に制約するものは血と土であるとする所以はそこにある。しかしでゲルマン民族はゲルマン的世界観を、日本民族は日本的世界観を有していることは当然である。特定民族の生活の表現としての世界観はこれを信奉する民族と密接不離の関係に置かれねばならないのである。

ギリシャ的世界観、印度的世界観、支那的世界観など皆夫々特有の趣きを持って居り、その特色はそれぞれの民族たり、人種的な性格を判然と表現し反映して居る。ギリシャ人は主知主義的に、印度人は瞑想的宗教的に、支那人は意志的にして論理的と言われたが、この特有な独自の民族性に応じて一定の世界観が樹立され来ったのである。ギリシャに於いては知的な理論的性格が生み出され、印度に於いては瞑想的な性格を荷ぶ仏教が具体化され、支那に於いては儒教に於いて代表される主意主導的な実践論理としての色彩を帯びたものが示されたのは、即ち自然と民族の紐帯たる生活意欲を基として、民族独特の本質、その空間的規定、その歴史的運命の表現に外ならないからである。

かくして日本的世界観もまた血と土と、歴史とに本質的な連関を示し乍ら、様々な生活面に於いて具体的に表現され来って居る。そしてその生活相の側面に於いて特色ある要求を提出して来た。

Monday, November 29, 2021

In October 1943, Seoul high school girls make "comfort books" filled with pictures, poetry, songs, and cute dolls for Imperial Japanese soldiers fighting in the Pacific front

 



Gyeongseong Ilbo, October 29, 1943

Comfort books to the front line
New Opportunity for Seoul No. 2 High School Girls

"It is our duty as maidens behind the line of fire to comfort and encourage the loyal and brave soldiers who are serving day and night on the front lines to destroy the U.S. and Britain to the south and the north, cutting their flesh and breaking their bones. Of course, comfort letters and comfort bags are appropriate. But why not change our idea this time and try comfort books?", thought the high school girls as they took a new opportunity in comforting the Imperial troops, and they made many comfort books filled with sincerity. These comfort books have already been tried among the girls high schools in Japan proper, and gained much acclaim on the front line. Initially, under the guidance of Instructor Suzuki, the girls divided into groups of ten and started making three comfort books and then 126 books. Turning over each page of the books in the style of an album, there were newspaper clippings reporting on the events behind the front lines, pictures of local scenery, poems and songs written from the heart by the maidens that would make the brave heroes smile, as well as handicrafts like cute little dolls, and many other things that the maidens had devised with much thought. On the 30th, the students, led by Instructor Suzuki, went door to door to visit the homes of the departed brave heroes and comforted their families, presenting the care packages to them saying, "These represent our heartfelt sincerity. Please send them to the front lines."

(Transcription into modern Japanese orthography)

京城日報 昭和十八年十月二十九日

前線へ慰問帖
京城第二高女の新機軸

南に北に米英撃滅の戦線で肉を切らせて骨を断つ戦いに昼夜の別なく挺身する忠勇な兵隊さんを慰問激励することは銃後乙女のわたし達の務めです。慰問文、慰問袋もちろん結構でしょう。けれど今度は趣向を変えて慰問帖はいかがでしょう、と京城第二高女では皇軍慰問に新機軸をたてて数々の真心を籠めた慰問帖を作った。この慰問帖は内地の女学校では既に試みられて前線で大好評を博しているが、半島では同校が最初、鈴木教諭の指導の下に十人づつが一組に分かれてアルバム式に一頁一頁をめくると銃後の出来事を報じた新聞の切り抜きあり、郷土の風景を描いた画あり受け取った勇士が綻ばせる笑顔に乙女の胸に作った詩あり、歌あり、さては可愛いくりくりのお人形の手芸品ありで、その他乙女達が首をかしげて創案した数々のものを盛った各十頁ぐらいのものを先ず三始めに一二六冊。三十日生徒達は指導の鈴木教諭に引率され島内出征勇士の家を一戸一戸訪れて遺家族を慰問しがてら『私達の真心です。どうぞ前線へ送って下さい』と贈呈する。

Gyeongseong Ilbo, May 1, 1943

Comfort Bags and Soldiers

The gratitude for the comfort bags sent with sincerity from behind the front lines struck the hearts of the brave men on the front lines, and they were moved to tears. There were soldiers who found their inner child holding children's toys and were moved to tears, as well as those whose cheeks turned red at being encouraged by strangers. There were also crying soldiers who bowed countless times upon receiving precious ice sugar. The encouragement from receiving the comfort bags is a noble feeling that can only be experienced by those who are far away from home. (Photo: Soldiers rejoicing in anticipation of what they would receive, at the [redacted] front lines in the south = censored by the army)

(Transcription into modern Japanese orthography)

京城日報 昭和十八年五月一日

慰問袋と兵隊

銃後の真心をこめておくられた慰問袋の有難さは第一線にある勇士の心を強く打ち感激の涙にむせぼせる子供の玩具を持って童心にかえる兵隊さん見知らぬ人の激励に頬を紅潮させるものもあれば、或いは貴重な氷砂糖に三拝九拝して泣く兵隊さんもある。慰問袋の感激は内地を遠く離れたもののみ味わい得る尊い心境である。【写真=何が出るかお楽しみだと喜ぶ兵隊さん、南方〇〇前線にて=陸軍省検閲済】


In January 1943, the CEO of a telephone company talks frankly about the problems associated with hiring Koreans in Japan-occupied Korea

 

Gyeongseong Ilbo (Keijo Nippo) January 13, 1943

The Growing Response to the "Employment of Koreans in the Workplace"

The call to promote Koreans in the workplace, which arose from the idea of giving Koreans workplaces and bringing the fruits of imperial training to the workplace, has attracted deep interest from various quarters as an issue of human resources for the nation's total power posture during wartime. Photo: Hozumi, President of Kyoden Corporation

It's a matter of training first.
Don't pursue ideals only
Kyoden President Hozumi speaks

As is clear from the Imperial Rescript on the annexation of Japan and Korea, it was an annexation, not a union. Therefore, the Koreans have become Japanese since that time, and it is natural that there should be no discrimination against Koreans in employment issues. However, this is of course an ideal, and it is not possible for an ideal to be implemented 100% immediately. To make the ideal into reality, I think that things should proceed gradually in incremental steps.

However, in the case of the problem of employment, there is a vast difference in sentiment between hiring after dealing with all the problems that the Koreans tend to have, and hiring first and then correcting the problems afterwards.

Of course, you have to take the fundamental stance of correcting the problem after hiring. It is not a good idea to take an attitude of avoidance from the very beginning by simply pointing out faults. If you think about it, it has already been more than thirty years since the annexation of Japan and Korea. Compared to this long period of time, don't you think that the Koreans have been too slow to become true imperial subjects? The Koreans should reflect on this point more carefully.

So how can we improve the situation after hiring them? In order to do this, I think that we need to train the Koreans more and more, both mentally and practically, as everyone says. At the same time, since we are lacking in this area, we should not just focus on their shortcomings and, as a result, fail to give them appropriate jobs or delay their promotion.

At the same time, however, it is also wrong to be so caught up in the ideals of the immediate future that we blindly give the Koreans positions or promotions when they have no ability. In the end, this is impractical. If we indulge the Koreans, we will never be able to develop them into useful workers, and we will end up with people who are too high-minded to take care of things. Therefore, it is fine to hire and promote as many Koreans as possible in the workplace, and after hiring them, train them. However, I believe that we must do this slowly and steadily, and not hastily.

(Transcription into modern Japanese orthography)

京城日報 昭和十八年一月十三日

拡がる”半島人職場登用”の反響

半島人に職場を与えよ、皇民錬成の成果を職場に膨満として起った半島人を職場へ登用の声は、戦時下の国民総力態勢の人的資源の問題として各方面に深い関心を呼んでいるが、今回、新しく京電社長に就任、率先、半島人の登用に意を用いている穂積元殖産局長は語る。【写真=穂積京電社長】

先ず錬成の問題
理想のみを追うな
穂積京電社長語る

日韓併合の際の御詔勅によっても瞭かなように併合であって合邦ではない。従って半島人はこの時以来日本人になっている訳で就職問題などにおいても内鮮人の差別がないようにせねばならぬのは寧ろ当然であると思う。併しそれは無論理想であって理想が直ちに百パーセント行われるという訳には行かぬ。理想を現実化する場合に漸を追うて段々にやって行かねばならぬと考えられる。

しかしこの就職問題の場合、半島人にありがちな万々の難点が回ってから採用しようというのと、先ず採用してから然る後この悪い所を直して行ってやろうというのとでは気持ちの上に雲泥の相違がある。

勿論採用してから矯正しようという根本的な構えでなければならぬと思う。徒らに非をあげて最初から忌避するような態度をとるのはよくない。考えて見れば日韓併合以来すでに三十余年も経っているのではないか。この長い年月に比すれば半島人の側も真の皇民臣民化することが余に遅すぎる嫌いがありはしないか。この点半島人も、もっとよく反省してみねばならぬ。

それでは採用した上でよくするには一体どうするか。それには誰しも言われるように精神的にも実際的にも、半島人の錬成をもっとぐんぐんやらねばいかぬと思う。同時に元々足らぬのだからその足りぬ方だけが目について、適当な仕事を与えなかったり昇進を遅らすなどのことをやってはいかぬ。

しかし同時にただ目前の理想にのみ捉われて能力もないのに無暗に地位を与えたり昇進をさせたりすることも悪い。それは結局もともと実際的でない。半島人を甘やかして却って何時まで経っても実際役に立つ働き手に育て上げることが出来ず、気位ばかり高くて始末の悪い人間を作り上げる結果になってしまう惧れがあるので、従って半島人を成るべく多く職場に採用し登用することも結構であり、一応採用したのちこれを錬成して行くことを根本の建前としてゆかねばならぬが、急がず、ゆっくりガッチリとやらねばならぬと思う。



Sunday, November 28, 2021

March 1943 edict of Governor Koiso of Japan-occupied Korea focusing on Korean girls in assimilation campaigns to "penetrate them with the Japanese spirit and be aggressive"

 


(my translation)

Keijo Nippo (Gyeongseong Ilbo) March 31, 1943

Focus on the girls
The Governor explains the results of his inspection
Director-General's Meeting

The regular meeting of the Directors-General of the Governor-General's Office was held at 10 a.m. on the 30th in Conference Room No. 3 in Seoul. After each Director-General reported on the status of his respective jurisdiction, Governor Koiso spoke on the results of the completed initial inspection of all the provinces in Korea. For the first time since he assumed the office of Governor, Koiso made some comprehensive criticisms and demands on the following five points pertaining to the attitudes of government officials toward the simple peasants of the peninsula. At the same time, he clarified the concrete measures and fundamental policies for future decisive battles for control of the peninsula, and the meeting was dismissed at 12:40 p.m. It is particularly worth noting that the Governor mentioned the names of Ms. Magoda Tomohiro, a model farmer of Sang-dong village, Uicheon-myeon, Sincheon-gun, and Ms. Takeyama Meisei (20), a member of the Women's Volunteer Corps, whom he actually saw during his inspection of Hwanghae Province, and praised them at the Director-General's Meeting, which was without precedent. This is noteworthy as it shows how the Governor has a profound enthusiasm for the improvement of the rural areas on the peninsula and for increasing food production.

Summary of the Governor's Remarks

Firstly, I have completed my first inspection since last year to date, and the farmers in the Korean villages are simple, innocent, and obedient. Therefore, the orders of the authorities are being obeyed without hesitation. For this reason, the attitudes of the officials who come into contact with the peasants need to be especially careful. This is the reason why we have recently issued a warning in the name of the Director General of the Bureau of Civil Administration regarding the attitudes of government officials toward the people. In addition, the fact that the peasants are so naive and simple gives them a basis for permeating evil thoughts. Therefore, in view of the food problem and the prospects of the Greater East Asia War, we must make our best efforts to promote good thought. Therefore, I would like to remind you that the key to good ideological guidance is to penetrate them with the Japanese spirit and be aggressive, as I have always said.

Secondly, I was keenly aware of the strength of the girls, especially in the pure rural areas. A certain Magoda, who lives in Sangdong, Uicheon-myeon, Sincheon-gun, Hwanghae Province, received an award for her good harvest. In the village, there was a women's instructor named Takeyama, through whose guidance the Japanese language has been spread, girls are working outdoors, and the inside and outside of the village are extremely clean. I hope that more efforts will be made to focus on the girls and educate them in order to truly revitalize Korea.

Thirdly, I observed the actual situation of the special training of young people, and found that the school principals and teachers in each area were working with tearful enthusiasm, despite their extremely heavy workloads. However, the results still need to be examined, especially the number of training hours which needs to be increased. In the training of young people, it is necessary first of all to make their behavior and language correct.

Fourthly, as for general training, all the government and public officials in various places lined up to welcome me, and their attitudes were good. Therefore, in the future, it is necessary to take into account field exercises and emergency exercises. In other words, it is necessary to take into account the improvement of practical work, and to mesh training and practical work together.

Fifthly, we need to be even more thorough in our instructions to the superiors, but during the inspection, there were points where lateral communication was not sufficient. There were places where province-to-province, gun-to-gun (county-to-county), myeon-to-myeon communications were insufficient. For example, in the mining industry, although there are excellent raw materials in some mines in Korea, they do not know about them, and when there is a shortage of ships, they go out of their way to import the materials from Japan proper. It is necessary for the Governor-General to act as an intermediary in such cases to ensure that there is sufficient communication, and also to pay attention to lateral communication among the provinces, counties, and myeons.

Mr. Shiota, Director General of the Agriculture and Forestry Bureau: From April 1st to the 7th, various events will be held as the "Horse Lovers' Week," including horse marches, lectures, movies, and exhibitions. Because of recent post-drought rains in parts of Korea, the wheat crop is expected to pick up and produce a good harvest.

Mr. Tsutsui, Chief of the Personnel Division: All of the excess staffing due to administrative simplification will be completed with the issuance of tomorrow's orders.

Mr. Mori, Chief of the Accounting Section: In order to alleviate the lodging difficulties of hired workers, a dormitory will be established to house a considerable number of them and efforts will be made to train them.

Mr. Kurashima, Chief of the Document Division: It has been decided that new books, articles in magazines and newspapers that should be used as reference material for administrative education will be summarized and distributed to each bureau and district as administrative reference material.

Mr. Ishida, Director General of the Bureau of Telecommunications, reported on the plans for shipbuilding in the 1942 and 1943 fiscal years. Mr. Ito, Director General of the Monopoly Bureau, reported on his attendance at a meeting of local salt officers. Mr. Yamada, Director General of the Railway Bureau, reported on the revision of train schedules from April 1. Mr. Tange, Director General of the Police Bureau, reported on his inspection of the food situation in Gyeongnam and northern and southern Korea. Mr. Hayata, Director General of the Legal Affairs Bureau, reported on the diary of a young Korean man who was arrested as a reference material for detecting the ideological trends of Korean people. Mr. Nobuhara, Imperially appointed Secretary, reported on the contents of the meeting for economic control and cooperation in Hamnam and Hambuk. Mr. Shingai, Director General of the Administration Bureau, reported on the contents of the ongoing meeting of the heads of provincial social sections.

In response to the war situation, our country's enlightenment and propaganda functions, which are aimed at overcoming the Anglo-American world view and proclaiming the Imperial Way to the world, have been enhanced and strengthened. They were reorganized to thoroughly enforce the Japanese Empire's true intentions through guidance and enlightenment of public opinion within Japan, the raising of national awareness, the intensification of the militaristic spirit, the activation of internationally-directed propaganda, and the strengthening of ideological warfare throughout Greater East Asia. There is much to look forward to in the future activities of the intelligence bureau.

This is a serious mission to be undertaken, and the task of education on the peninsula is extremely important and great. This autumn, I sincerely hope that all of us in the public and private sectors will make our utmost efforts to cooperate and work together to realize the great ideals of this nation, and that all of you educators will reflect deeply on the noble and serious nature of the mission that you are charged with, and make great efforts to meet the expectations of the nation.

Five Departments to be replaced by Four Departments
Intelligence Bureau Reorganized

At a cabinet meeting held on November 17 last year, the government decided to strengthen and revamp the intelligence, awareness-raising, and propaganda functions, and to revamp and adjust the intelligence functions of the Government General Staff. In order to further reorganize and strengthen the Intelligence Bureau and meet the demands of the times, it was decided at the Cabinet meeting held on the 26th that the Intelligence Bureau should be reorganized and strengthened, and that the official system of the Intelligence Bureau should be revised accordingly. In accordance with the Emperor's decision, the orders promulgated on the 31st are to be executed starting on April 1st.

The amendments to the regulations on the divisions of the Intelligence Bureau and the personnel will also be promulgated effective April 1. The main points of this reorganization of the Intelligence Bureau are as follows:

(1) The existing five divisions have been reorganized into four divisions.

(2) The establishment of a new Council Office in the Governor's Secretariat to be in charge of planning and coordination of basic information and propaganda matters.

In particular, the newly established Council Office is the most important part of the reorganization. The Council Office is composed of the Deputy Director-General of Intelligence, the heads of each department, and intelligence officers, and included the Director of the Press Department of the Ministry of the Army, the Director of the Press Department of the Ministry of the Navy, the Director of the General Affairs Division of the General Affairs Bureau of the Ministry of East Asia, and one full-time intelligence officer each from the Army and Navy.

As a result, communication with the Government General is to be concentrated in the Council Office. Army and Navy personnel are no longer directly involved in the office work of each department of the bureau as they are now. The reorganized Intelligence Bureau is to be operated mainly by the Council Office, and in conjunction with the existing Intelligence Bureau, a complete information and propaganda organization have been set up to start active operations.

In addition, the reorganization abolished the names of the divisions of each department, which had previously been called the First Division and the Second Division, and instead gave them specific names, such as the Entertainment Division and the Newspaper Division, to make them more familiar to the public so as to be more liked by the people. In order to further strengthen the planning and investigation of foreign-directed propaganda, a new Information Section was established in the Third Department, while the matters under the jurisdiction of the former Third Section of the First Department and the First Section of the Fifth Department were integrated into the new Information Section of the First Department, the National Movement Guidance Section, and the Weekly Bulletin Section, respectively.

(my transcription into modern Japanese orthography with punctuation marks added and modified for clarity)

女子に着眼せよ
総督、視察成果を説く
局長会議

総督府の定例局長会議は三十日午前十時より本府第三会議室に於いて開会、各局課長の所管状況報告後、小磯総督より次の如く全鮮各道の初度巡視を完了した結果につき、純朴なる半島農民に対する官公吏の態度以下五項目にわたって総督就任以来初めて総括的批判と要望を述ぶると同時に今後の決戦半島統理に対する具体的施策と根本方針を明かにし、午後零時四十分散会した。殊に総督が黄海道巡視中、実際に見た信川郡温泉面上洞部落の模範的農民孫田奉浩氏と女子挺身隊員竹山明星さん(二〇)の名を特にあげて、局長会議席上賞賛披露したとは前例がなく、総督が如何に半島農村の改善に食糧増産への深甚の熱意を有するかを示すものとして注目される。

総督発言要旨

一、昨年来今日までに初度巡視を完了したが、朝鮮農村農民は素朴純真且従順である。従って、官憲の指令は間然するところなく励行されている。それだけに農民に接する官公吏の態度は特に自重を要する。過般司政局長名義を以て民衆に対する官公吏の態度について注意を喚起した所以もそこにある。また農民が純真素朴であるだけに悪思想滲透の下地もあるというものである。従って食糧問題、大東亜戦争の見透し等に関連して思想善導については最善の努力を要する。而して思想善導の要諦は自分がかねがねいう如く日本精神を透徹せしめ攻勢的に出ることが必要であるが、この点重ねて諸君の留意を促す。
二、次に純真なる農村にては特に女子の力が強いことを痛感した。今回の巡視に於いて黄海道信川郡温泉面上洞部落に在住する孫田某なる者は多収穫の表彰をうけたが、某部落には竹山某なる婦人指導員があり、その指導により国語は普及し、女子は屋外に労働し且つ部落の内外は極めて清潔である。朝鮮を真に起ち上がらせるために女子に着眼し、女子を教育するとに一段と努力されたい。
三、青年特別錬成の実況を視察したが、各地とも学校長教員等は負担が極めて多いにも拘わらず、涙ぐましい程熱心にやっている。然しその成果に至ってはなお検討を要する、殊に教練時数に関してはこれを増加する要がある。青年の訓練は起居動作言語等を端正ならしむることが先ず第一に必要である。
四、一般の錬成は各地の官公衙職員等は何れも堵列して自分を迎えてくれたが、その姿勢態度は良好である。よって今後は現地演習または非常演習等を加味し、即ち実務の向上を加味して錬成と実務とを嚙み合わせてやる必要ある。
五、上意下達については更に徹底せしめる必要があるが、視察中横の連絡の十分でない点があった。道と道、郡と郡、面と面との連絡が不十分の点あり、例えば鉱業方面では鮮内の或る鉱山には優秀な原料があるにも拘わらず、これを知らず船舶不足する際にも拘わらず、わざわざ内地よりその原料を移入しているが如きである。其の如き事例に対しては総督府が仲介して連絡を十分ならしむるは勿論道郡面等でも横の連絡に十分注意する必要がある。
塩田農林局長:四月一日より七日までを愛馬週間として愛馬行進、講話、映画、展覧会等各種行事を行う、最近鮮内各地に慈雨あり麦作は大いに持ち直し豊作の見込みである。
筒井人事課長:行政簡素化による過剰員の整理は今明日中の発令以て全部完了することとなった。
森会計課長:雇員の下宿難緩和のため寮を設け相当数を収容し且つ錬成に努める。
倉島文書課長:新刊書、雑誌の論文、新聞の記事等中より行政教育上の参考するべきものはその要点を摘出し行政参考資料として各局道に配分することとし、先般来実施中である。
尚石田逓信局長より十七、十八両年度の計画造船内容、伊藤専売局長より内地塩務官会議出席の報告山田鉄道局長より四月一日よりの列車時刻改正、丹下警務局長より慶南、全南北の食糧事情視察報告、早田法務局長より朝鮮人の思想動向を察知する参考資料として検挙された一青年の日記内容を、信原勅任事務官より咸南北の経済統制協力会議、新貝司政局長より目下開催中の各道社会課長会議内容を報告した。
かくて戦局に対応して米英的世界観を克服し皇道を世界に宣布せんとするわが国啓発宣伝機能はここに充実強化された訳で国内与論の指導啓発、国民意識の昂揚、戦意の熾烈化にあるいは活発なる対外宣伝の展開、大東亜全域にわたる思想戦強化などにより帝国の真意の徹底化をはかるなど改組再編成された情報局の今後の活動は大いに期待される。
負荷すべき重大なる使命に出ずるものであって、半島教育の実務は頗る重且つ大であるというべきである。此の秋に当り官民を問わず真に協力一致よく此の国家の大理想を実現すべく最大の努力を払うと共に、教育者各位に於かれては、その負荷せられたる使命の崇高にして且つ重大なることを深く省み、国家の期待に副うべく格段の清進あらんことを切に念願して止まない次第である。

五部制を四部制に新たに審議室設置
情報局機構改組決まる

【東京電話】政府は昨年十一月十七日の閣議において情報、啓発、宣伝機能の強化刷新に関する件を決定し、政府統帥府間の情報機能の刷新調整を行ってきたが、今回さらに情報局を改組強力化して益々時局の要請に応えるべく、かねて立案中のところ去る二十六日の閣議において右改組強力化と、これに伴う情報局官制の改正を決定したので上奏御裁可を仰ぎ三十一日公布四月一日より実施することとなった。
右に伴う情報局分課規定の改正ならびに人事も四月一日附公布発令される。今回の情報局改組の要点は
一、従来五部制を四部制としたと
一、総裁官房に新たに審議室を設け基本的情報宣伝事項の企画および調整に当らしめたこと
の二点である。特に新設の審議室は今回の改組の最重点であり、審議室の構成は情報次長、各部長ならびに情報官とし、陸軍省報道部長、海軍省報道部課長、大東亜省総務局総務課長および常勤情報官として陸海軍より各一名を室附として入れたことである。
これにより統帥府との連絡は審議室に集中されて、現行の如く陸海軍軍人が局内各部の事務に直接携わることはなくなった訳であり、改組情報局はこの審議室を中心に運用されて活発なる活動を開始すべく、既存の情報協議会と相俟って情報宣伝機構は完璧の布石を終った訳である。
また今回の改組により従来第一課、第二課と呼ばれていた各部の分課の名称を廃止して芸能課、新聞課など具体的な名称で呼ばれることとなり、国民に親しめるようになったが、さらに対外宣伝に関する企画調査を強化するために第三部に新たに情報課を設け、一方旧第一部第三課および第五部第一課所管事項はそれぞれ新第一部情報課、国民運動指導課および週報課に統合した。

Thursday, November 25, 2021

Nostalgia for Imperial Japan and its undercurrents in Kishi Nobusuke's legacy in postwar Japan, in Park Chung-hee and Chun Doo-hwan's legacy in South Korea, and why access to wartime newspapers of Japan-occupied Korea is important to combat historical misinformation by the far-right in both countries

In a previous post, I explained in detail the intractable movement of historical denialism and revisionism that is prevalent in Japan as a powerful network of academics, businessmen, and politicians that reaches even into the top levels of the Japanese government. I've shown how their emotional investment leads to them closely identifying themselves with the Imperial Japanese regime and military, to the point where they believe that, if the honor of said Imperial Japanese regime and military is sullied, then the honor of modern Japan and the Japanese people is likewise sullied. I've demonstrated that this is what contributes to their willful blindness and blanket denial when they are confronted with the testimony of comfort women and other pieces of important historical evidence. I suggested that the fading of war memories was helping to give rise to the historical denialist and revisionist movement in Japan, and I proposed countering this rise in part by making primary historical resources like wartime newspapers (for example, Kyeongseong Ilbo) more accessible, to help refresh these war memories.

But there is more. After spending more time researching and reflecting further, I realized that I could have framed the problem better by tracing how the undercurrents of Imperial Japanese ideology were carried into postwar Japan and South Korea through their respective postwar leaders, and how historical misinformation has spread as a result. I have peppered this post with many links and sources for your reference.

To begin our exploration, let's imagine what life was like in the immediate aftermath of World War II in Japan. Cities were in ruins and many civilians were killed and injured from American air raids. People were starving. The ordinary people were understandably mad at the US, but they were also mad at their own leaders for losing the war. This can be considered the low point in the Japanese public's opinion of the war criminals. Due to military censorship, the ordinary people's knowledge of Japanese war crimes overseas was mostly limited to oral stories personally told by the discharged Imperial Japanese soldiers who made it back to Japan.

In the beginning, the American occupation forces sought to reduce this ignorance among the general populace by launching a "war-guilt program" to educate the Japanese public about Imperial Japanese war crimes. At the same time, the Americans also mounted a campaign to absolve the emperor of war responsibility, fearing that chaos would erupt if the emperor was indicted. American propaganda started to paint the emperor as an unworldly figurehead and reluctant warrior, which was actually a myth.

Around 1948, as the Cold War got started, the American occupation switched gears and started to suppress reports of Imperial Japanese war crimes.

... in the years that followed, as the Cold War intensified and the occupiers came to identify newly communist China as the archenemy, it became an integral part of American policy itself to discourage recollection of Japan's atrocities. Chapter 16, Embracing Defeat by Dower.

As American censorship suppressed reports of war crimes, public sympathies for the war criminals started to grow.

Tojo's relative ascension in public esteem could be taken as a small barometer to the mood of the times, registering not nostalgia for the war years but an implicit critique of Allied double standards. Chapter 16, Embracing Defeat by Dower.

Defendants who had been convicted and sentenced to imprisonment became openly regarded as victims rather than victimizers, their prison stays within Japan made as pleasant and entertaining as possible. Those who had been executed, often in far-away lands, were resurrected through their own parting words. One remembered the criminals, while forgetting their crimes. Chapter 16, Embracing Defeat by Dower.

When the Allied occupation of Japan ended, the Americans handed back political and economic power to the conservative and right-wing elements of Japanese society.

Driven by Cold War considerations, the Americans began to jettison many of the original ideals of "demilitarization and democratization" that had seemed so unexpected and inspiring to a defeated populace in 1945. In the process, they aligned themselves more and more openly with conservative and even right-wing elements of Japanese society, including individuals who had been closely identified with the lost war. Charges were dropped against prominent figures who had been arrested for war crimes. The economy was turned back over to big capitalists and state bureaucrats. Politicians and other wartime leaders who had been prohibited from holding public office were gradually "depurged", while on the other side of the coin the radical left was subjected to the "Red Purges." Chapter 17, Embracing Defeat by Dower.

One of the "depurged" politicians was Kishi Nobusuke (1896-1987), arguably the most unreformed Imperial Japanese ideologue ever to enter the political scene of early postwar Japan. As the top industrial planner of the Imperial Japanese puppet state of Manchukuo, he was notorious for conscripting hundreds of thousands of Chinese as slave labor in heavy industrial plants. His attitudes toward Chinese people were summarized as: "We Japanese are like pure water in a bucket, different from the Chinese who are like the filthy Yangtze river". Kishi was part of the Tojo Hideki government during World War II. After the War, he was imprisoned by the Americans as a "Class A" war criminal. However, he was released since he was considered to be the best man to lead post-war Japan in a pro-American direction. Incredibly, this man managed to become the Prime Minister of Japan from 1957 to 1960, leaving office only due to intense pressure from student activists in the Anpo Protests.

In 1961, Kishi had an interesting meeting with Park Chung-hee, the dictator of South Korea, who in some respects turned out to be even more of an unreformed Imperial Japanese ideologue than he was.

At a private lunch with Japanese leaders on his first trip to Japan six months after the May 1961 coup, Park Chung Hee discussed possible "good plans" (meian, 名案) for dealing with South Korea's pressing problems, economic and otherwise. According to former prime minister Kishi Nobusuke, who had hosted the lunch and was interviewed afterward by Asahi reporters, Park stressed in his accented but fluent Japanese that his experience as a cadet at the Imperial Japanese Military Academy had taught him the efficacy of the "Japanese spirit" and "binta education" (binta kyoiku, ビンタ教育). In a new Japan where such terms harkened back to a militarist past that many Japanese at the time were trying to forget or distance themselves from, even Kishi, who had played a key role in the industrial development of Manchukuo and Japan's own wartime economy and was later often called the "monster of the Showa era" (Showa no yokai, 昭和の妖怪), admitted to feeling a bit "embarrassed" (omohayui, 面はゆい) by Park's remarks. But for Park, who had not been back to Japan since 1944, this was the discourse of strength and discipline that he knew and admired from his years at Lalatun and Zama, and it would continue to guide him in the years to come. Park Chung Hee and Modern Korea: The Roots of Militarism, 1866-1945, by Eckert

Binta education above means education with corporal punishment. The word for "embarrassed" used by Kishi connotes a happy sense of being embarrassed, like being flattered. The friendship between Kishi and Park Chung-hee is explored further in a video (https://youtu.be/kO9s3qQcuiY, no English, just Korean with Japanese subtitles) which discusses friendly correspondences between Kishi and Park Chung-hee, and how Park gave awards to Kishi and his associates. This article with a photo showing Kishi on the left speaking with Park in the middle, covers how Shinzo Abe told Park Geun-hye that Kishi and Park Chung-hee were very close (link to article in Japanese).

In his early years as a student at Taegu Normal School (TNS), Park Chung-hee dabbled in German Nazism and Italian fascism in addition to Imperial Japanese ideology:

In addition to Napoleon, Park was strongly drawn to both Bento Mussolini and Adolf Hitler, whose images filled the pages of 1930s Korean and Japanese newspapers and magazines, along with countless stories of Italian and German economic and military resurgence under their leadership. To be sure, admiration for the two dictators as national saviors was not unusual at the time among TNS students, or more generally in Japan and Korea. (...) As a fourth-year student at TNS in 1935-1936, he bought and studied on his own an early Japanese version of Mein Kampf. He also kept two "very large" scrolled pictures in his dormitory, one of Mussolini and one of Hitler, which in a daily morning ritual of reverence he unrolled, hung up side by side, and bowed before, to the astonishment of his fellow students. Park Chung Hee and Modern Korea: The Roots of Militarism, 1866-1945, by Eckert p.102

Park Chung-hee's approval and veneration of corporal punishment in binta education of the Imperial Japanese military may have led to the pervasiveness of physical hazing in the modern South Korean military and the widespread use of corporal punishment in South Korean schools until relatively recently, when it was banned.

In the 1960's, Park Chung-hee started the New Community Movement, which was a campaign to modernize rural South Korea incorporating ideas from traditional Korean communalism and didactic techniques that were commonly used in Imperial Japan. Quoting a passage from The New Community Movement: Park Chung Hee and the Making of State Populism in Korea by Han Seung-mi:

Nevertheless, the New Community Movement met with genuine response from the countryside. Its key methodology was spiritual training. It was enforced under guidelines set by Park himself, and "non-economic" mental/social issues were addressed in order for the economy to prosper. Park was influenced by Japanese-style mental training, as were his high-ranking officials and policy advisors, who also believed in a Weberian emphasis on work ethics. "The Swiss had the Puritans, and the Japanese have Ninomiya Ginjiro" (interview, April 1999). Interesting, this comment by a former NCM policy maker at the Blue House was echoed by an elderly farmer in the countryside: "I knew instantly what the president was getting across. It was Ninoyama Ginjiro! He was in our 6th grade textbook!" (Interview with a farmer in his seventies, Yeoju County, Kyunggi Province, May 1999). In fact, it assumed an urban bias to assume that the culture of poverty—laziness, despair, and intemperance—was behind the slow economic growth in the countryside. Farmers in general had not given up on life before the NCM was introduced, as the slogans suggested. Rather, the problem was structural in nature.

After Park Chung-hee was assassinated in 1979, Chun Doo-hwan continued Park's legacy as military dictator from 1979 to 1988. Chun Doo-hwan is infamous for committing atrocities, including the Gwangju Massacre. As many of you already know, Chun Doo-hwan passed away a few days ago at the age of 91.

Kishi remained a strong behind-the-scenes influence in Japan's long-ruling Liberal Democratic Party until his death in 1987 at age 90. Kishi had a grandson, Shinzo Abe, who would also go on to become Prime Minister of Japan, and carry on the torch of unreformed Imperial Japanese ideology. Abe has expressed admiration for his grandfather Kishi, and was a special advisor to the group Nippon Kaigi,(Japan Conference), a powerful Japanese ultra-nationalist organization with a far-right extremist agenda which has many members in high positions in the Japanese government, including the current prime minister and former prime ministers.

Kishi's legacy lives on in Nippon Kaigi, which claims that Imperial Japan should be lauded for liberating Asia from Western colonial powers, the Tokyo war crimes tribunals were illegitimate, and war crimes such as the Rape of Nanking in 1937 were exaggerated or fabricated. Showa nostalgia is a significant driving force in the agenda of Nippon Kaigi: amending the post-war constitution to make it easier for Japan to wage war, censoring the history textbooks to push historical revisionist and denialist content covering up Imperial Japanese war crimes and atrocities, restoring the moral education curriculum that was used in prewar and wartime Imperial Japan, and rejecting feminism, LGBT rights, and gender equality, among others. It is unclear to me whether then Japanese Prime Minister Abe, grandson of Kishi, had a meeting of minds with then South Korean President Park Geun-hye, daughter of Park Chung-hee, when they reached a 'final and irreversible' settlement on the comfort women issue. But this would be an interesting question for further exploration.

The censorship regime of the American occupation may have ended in 1952, but in its place rose a softer censorship regime centered on the Chrysanthemum taboo, and it served to put a damper on even the slightest criticism of the Japanese Emperor or the Imperial family in postwar Japan, so that Japanese media generally self-censored when it came to the Imperial family. This has resulted in a Japanese population that overwhelmingly (71%) has fond views of the Imperial family. The Japanese foreign ministry and the imperial household agency work hand in hand to enforce this taboo in various ways: raising official protests, pressuring publishers into withdrawing publications, pressuring newspapers into withdrawing advertisements, threatening and bullying journalists through extra-governmental ultra-nationalist groups, and preventing official records from being released. The experiences of author Ben Hills of a controversial biography of Crown Princess Masako illustrate all these tactics. Until relatively recently, most Japanese were not aware of the mental illness that Emperor Taisho had, because the records on Emperor Taisho were censored. The current head of the imperial household agency, Yasuhiko Nishimura, has ties to the ultra-nationalist Nippon Kaigi organization.

This soft censorship regime around the imperial family has expanded in recent years under ultra-nationalist leaders, including Shinzo Abe, to include many other topics, like criticism of the Japanese government in general and discussion of history. For example, the ultra-nationalists have succeeded in pressuring textbook publishers into releasing heavily censored history textbooks omitting or downplaying Imperial Japanese war crimes and atrocities. This has been done by weaponizing the textbook screening process performed by the government to reject any history textbook that do not follow the revisionist and denialist agenda. Also noteworthy are the horrific experiences of Uemura Takashi, who lost his job and whose family was endlessly harassed by ultra-nationalist groups because of his reporting on the comfort women issue. The soft censorship may extend onto the Internet. In web searches, it is difficult to find embarrassing quotes by Japanese war criminals like Tojo Hideki and Koiso Kuniaki. A German who Googles "Adolf Hitler Zitate" could find plenty of embarrassing quotes from Adolf Hitler demonstrating the craziness of his Nazi ideology. On the other hand, a Japanese who Googles "東条英機 名言" and "小磯国昭 名言" would mostly find neutral or flattering quotes from Tojo Hideki and Koiso Kuniaki, respectively.

This censorship has resulted in at least two major consequences. #1 This has dampened any national discussion about the nature of the Imperial Japanese ideological belief system, closely tied in with the Imperial family, that was the driving force of Imperial Japan through its colonial expansion and wars of conquest. #2 This has led to the rise of a Showa revivalist nostalgia (showa kaiki, 昭和回帰), or a nostalgia for the bygone days of prewar and wartime Imperial Japan, when Japanese subjects were supposedly noble, morally upright, and pure in heart.

We can see this dangerous form of Showa revivalist nostalgia in Professor Tetsuo Arima, a Japanese historical revisionist and denialist at Waseda University who is notorious for asserting that the comfort women at Imperial Japanese comfort stations were willing prostitutes. He is just one of many denialists in a vast denialist network of academics, businessmen, and politicians that even reaches up to the top levels of the Japanese government (as explained in detail here by Professor Morris-Suzuki). His group of historical denialists on Twitter have consumed the lives of legitimate historians trying to fight them. One respected historian on the receiving end of many of Arima's attacks, Amy Stanley, has called Arima her personal mini Donald Trump. David Ambaras, Professor of History at North Carolia State University, demonstrates two of Arima's tweets:

有馬哲夫 on Twitter: "元慰安婦の方々も昭和の日本語を話す人だと思う。ながく一緒にいれば、昔の時代のことを懐かしそうに語る人だと思う。だから挺身協(現正義連)がしたことが憎い。連中は私たちを引き裂いた。" / Twitter Translation: "I think the former comfort women were also Japanese speakers of the Showa era. I think that, if you stayed and talked with them for a long time, they would talk nostalgically about the old times. That's why I hate the Korean Council for Justice and Remembrance. They drove us apart."

有馬哲夫 on Twitter: "日本の反日日本人は台湾にいって年寄りたちとしばらく一緒にすんで、日本がどんな国か学ぶといい。自虐病がなおると思う。年寄の話す昭和の日本語を聞いているとなつかしくて涙がでてくる。" / Twitter Translation: "Anti-Japan Japanese people should go to Taiwan and live with the elderly people there for a while, and learn what kind of a country Japan was. I think the self-deprecation would be cured this way. When I listen to the Japanese language of the Showa era spoken by elderly people, I feel nostalgic and I tear up."

Arima's Showa revivalist nostalgia leads him to venerate prewar and wartime Imperial Japan as a model that modern Japan should aspire to in reviving the religious death cult ideology centered on State Shintoism and Hakko Ichiu thought. In my previous post, I demonstrated how this line of thinking leads him to have a cognitive blind spot which prevents them from even entertaining the possibility that, maybe, the Imperial Japanese regime and military were less than honorable.

Linked to this Showa nostalgia is also the desire to restore the educational system to the way it was in prewar and wartime Imperial Japan. As alluded to earlier, nostalgia for the moral educational curriculum of prewar and wartime Imperial Japan has been a recurring talking point among right-wing Japanese politicians. For example, former Prime Minister Nakasone said the following (reproduced from 日本における保守主義の教育思想, The educational philosophy of conservatism in Japan):

戦後の教育は、どういう人間になるかという発想がなかったのはそのとおりですが、強いていえば、「蒸留水みたいな人間になれ」ということであるのかもしれない。(中略)私は現行憲法も教育基本法も、その制定の根源を尋ねれば、それは日本解体の一つの政策の所産とみています。「平和」「民主主義」「国際協調」「人権尊重」という立派な徳目を身につけた人間を育てようと書かれているが、日本民族の歴史や伝統、文化、あるいは家庭には言及せず、国家、あるいは共同体に正面から向き合ってはいない。つまり、(中略)それはブラジルでもアルゼンチンでも、韓国でも適応されうる。ようするに、「蒸留水みたいな人間を作れ」ということであって、立派な魂や背骨を持った日本人を育てようということではないのです。(中略)今や青少年のモラルの低下は覆いがたいものがあり、援助交際や学級崩壊という現象まで起きるようになった。(中略)これを治療するのは、文部省や教育改革国民会議だけの仕事ではなくて、総理大臣の仕事です。教育革命によって戦後教育の体系を創造的に破壊し、そこから新たな建設をしなければならない。

(my translation) It is true that post-war education was not based on the idea of what kind of person one should become, but if I had to put it another way, I would say that it may have been about "becoming like distilled water". (...) If you ask me about the roots of the current Constitution and the Basic Education Law, I see them as the product of a policy of dismantling Japan. It says that we should raise people with the noble virtues of "peace," "democracy," "international cooperation," and "respect for human rights," but it does not refer to the history, traditions, and culture of the Japanese people, nor to the family, nor does it face the nation or the collective Japanese people head-on. (...) In other words, it could be applied to Brazil, Argentina, or Korea. In other words, the idea is to "make people like distilled water," not to raise Japanese people with fine souls and backbones. (...) The decline in the morals of the youth has become unmistakable, and there are even phenomena such as prostitution and class disruptions. (...) It is not only the job of the Ministry of Education or the National Council for Educational Reform to cure this, but also that of the Prime Minister. The educational revolution must creatively destroy the postwar education system and build a new one from there.

An editorial from Toyo Keizai discusses the dangers of such a reconstructed educational curriculum:

国の価値観が強く反映された徳目の1つに、「国や郷土を愛する態度」がある。「道徳の教科化」の議論において特に話題に上る徳目だ。その中身は、「我が国や郷土の文化を大切にし、先人の努力を知り、国や郷土を愛する心をもつこと」とされる。

改憲の動きがいまだ盛んで、近隣国の動きも穏やかとは言えない昨今、有事がないとも限らない。これまでのように戦争は起きないと誰が言い切れるだろうか。「国や郷土を愛する心」の解釈もさまざまだろうが、もし戦争が始まれば、この道徳の教えによって、いまの若者たちが国家に「主体的に隷属する」可能性は大いにある。

そんな国をわれわれは望んでいるのだろうか。本当にそれでいいのだろうか。

軍国主義が徹底され、「聖戦だ 己れ殺して 国生かせ」といった戦時標語が跋扈(ばっこ)した戦時下の日本において、若者が何を思い、何に苦悩したのか、我々は知っておく必要がある。

(my translation) One of the virtues that strongly reflects national values is "love for one's country and homeland". This is one of the virtues that has come up for discussion in the debate over the introduction of moral education. One of the virtues strongly reflected in the new constitution is "love for one's country and homeland".

The movement to change the constitution is still active, and the movements of neighboring countries are not calm these days. Who can say that war will not occur as it has in the past? There may be different interpretations of "love for country and homeland," but if war breaks out, there is a great possibility that today's young people will be "actively subjugated" to the nation by this moral teaching.

Do we really want such a country? Is that really what we want?

We need to know what young people thought and suffered in wartime Japan, when militarism was thoroughly practiced and wartime slogans such as "Holy War! Kill Yourself and Let the Nation Live!" abounded.

Japanese activists opposed to Showa revivalist nostalgia have resisted in various ways over the years, as covered in this excellent paper. However, the overwhelming institutional inertia of the ruling Liberal Democratic Party, which in turn is ruled by the Nippon Kaigi organization, and the soft censorship apparatus of the Japanese state have made effective opposition a very difficult uphill battle. I have not done extensive research on the conservative forces of South Korea, but from the fact that Park Geun-hye, the daughter of Park Chung-hee, managed to become President of South Korea, it seems to me that extreme right-wing elements are a significant force in South Korea. There are also many monuments and memorials to Park Chung-hee in South Korea, suggesting that perhaps his support base among South Koreans is still significant.

I found this interesting Youtube video (no English, just Korean with Japanese subtitles) showing an 87-year-old Korean man who recounts his happy childhood experiences going to Japanese schools in Japan-occupied Korea. That means he was 11 years old in 1945 when World War II ended and Korea was liberated. While I'm glad that he never had the chance to experience the worst of Japanese colonial rule of Korea, this old man goes off the rails when he complains about the current state of modern South Korean society, and nostalgically says that things would have been better off if Japan had remained in control of Korea. I charitably attribute his views to ignorance - if he had better knowledge of the policies of the Imperial Japanese regime in occupied Korea, perhaps he would have changed his views. (The Korean Youtuber who posted this video is also interesting - he appears to align himself with the Japanese ultra-nationalists in almost every view, including views on comfort women. He speaks almost exclusively in Korean with Japanese subtitles in his videos, but the viewers' comments are almost all in Japanese. That means his Korean language videos have an almost exclusively Japanese audience.)

It's very heartbreaking to see so many people being misled by far-right extremists with nefarious agendas. There are legitimate historians like Amy Stanley, Sayaka Chatani, David Ambaras, and Paula Curtis who are already putting themselves out on social media fighting historical misinformation. What else can we do to help them out?

As I reiterate here, I believe that one way to help out is to make wartime newspaper issues of Keijo Nippo (Gyeongseong Ilbo) of Japan-occupied Korea more accessible through transcription and translation. What makes Keijo Nippo special over other Japanese-language newspapers of this time period is the fact that they have such good coverage of the imperialization process that the Japanese colonial government applied on the Korean people. Thus, we have very good descriptions of Imperial Japan's educational policies and their execution in forcibly assimilating the Koreans into "true Imperial subjects" by not only imposing the Japanese language, but also by imposing the Imperial Japanese ideology on them. Publicizing these articles, which expose the intolerant, fanatical, militaristic, coercive, and inhumane nature of educational policies under Imperial Japan, could go a long way in breaking the romanticization of the Imperial Japanese education system, including its moral educational curriculum, as a model to aspire to. The cringe moments ("whoa, that's messed up", "wait, WTF?") that are induced by reading the most embarrassing articles from Keijo Nippo could plant the seeds of doubt, which are important in deprogramming cult members.

So far, I have been perusing the Keijo Nippo newspaper archives that an anonymous benefactor uploaded to Internet Archive last month. Unfortunately, these archives have a number of shortcomings. I suspect that the newspaper archives were digitized microfiche film, which is a problem because the quality of the scans is terrible for many issues, making them illegible or very difficult to read. I would often need to do some "smudge reading", playing a game of Scrabble as I guess what letters the smudges might represent. The issues published in the latter half of 1944 are mostly illegible, aside from the headlines, due to the deterioration of the microfiche slides. The issues from 1945 are completely missing. That is very unfortunate, since the fanaticism of the Imperial Japanese regime really ramped up by late 1944 and 1945, and we miss out on a lot of material that could embarrass the Japanese historical revisionists.

This prompted me to search if there were other archives of Keijo Nippo that were not microfiche. I checked the Tokyo National Diet Library website, and there were none. I checked the National Library of Korea website and found to my surprise that some digital copies of Keijo Nippo from 1926 to 1930 were available online in very high-quality resolution. But the viewer app does not let you screen capture any of the images. Then I found that the physical copies of Keijo Nippo from September 1915 to December 1945 were available, somehow surviving the ravages of the Korean War. My wish is that the National Library of Korea would digitize the key issues of Keijo Nippo from 1944 and 1945 and make them available online without screen capture restrictions, but I know that this is a longshot.

Search results at National Library of Korea for "Kyeongseong Ilbo"

Another longshot idea is to personally ask former Princess Mako to give her voice to denounce the historical denialists who are using the Emperor's name to cover up Imperial Japanese war crimes and atrocities. Two years ago, the Comfort Women Justice Coalition released a Letter to the Emperor tactfully asking the Japanese Emperor for an apology. Personally, I think it was unrealistic to expect even pacifist-leaning Emperor Akihito to speak up for comfort women, since he was not constitutionally allowed to speak up politically. In fact, they are so sensitive about this that the imperial household agency got into trouble for commenting that the Emperor voiced his concerns about the spread of the coronavirus. On the other hand, former Princess Mako just married a commoner and is no longer a part of the Imperial family, so she has more freedom to speak out. She now lives in New York and is looking for a job in the art world, so if any New Yorkers on this subreddit happen to encounter her, please be sure to remind her that she could potentially make a big positive impact on the world with her words.

So, longshot ideas aside, I will do my little part with the resources that I have right now to continue my slow translation project on the wartime Keijo Nippo newspaper issues, focusing on articles that touch on the educational policies of Imperial Japan, embarrassing statements from war leaders, and the treatment of Koreans. After listening to suggestions from fellow Redditors, I set up this blog site to archive the transcriptions and translations of news articles that I have posted on Reddit so far. I've been busy with work and family obligations in recent days, but I hope to continue this project as long as I find the free time to do so.

Korean candidate defiantly ran for office in 1943 Seoul elections without official endorsement, only to be forced to drop out and thank Master Imaizumi for soothing his ‘dissatisfaction with the world’

This article details the story of Mr. Kanemitsu (likely originally Mr. Kim) a member of the Seoul prefectural assembly during the Japanese c...