Support me

Monday, June 15, 2026

Imperial Japan hunted shortwave listeners in colonial Korea: 246 people investigated and 50 radios seized by Inspector Saiga Shichirō, a notorious torturer accused of fabricating cases and sending detainees to their deaths (1942–44)

During World War II, Imperial Japan banned the use of shortwave radios, which tech savvy Koreans were apparently using to secretly listen to the Korean-language service of the Voice of America, which began broadcasting in August 1942. Doing so was extremely risky, since anyone who was caught by Imperial military police faced detention by Inspector Saiga Shichirō, who was notorious for fabricating cases and brutally torturing and killing detainees.

By 1944, a few hundred Koreans were arrested for shortwave radio offenses. Thus, the number of shortwave listeners was probably extremely small, numbering maybe only a few hundred in a population of over 25 million. Nevertheless, it is a testament to the insecurities of the totalitarian regime that it went to such great lengths to crack down on such a tiny circle of listeners, presumably because uncensored news about the war threatened its monopoly over information and challenged its control over the minds of the Korean people. The ominous final paragraphs of the article, hinting at further rounds of arrests, appear calculated to frighten anyone who might still have been listening.

Also reproduced here is a news advertisement from the July 20, 1938, issue of Keijo Nippo newspaper illustrating an example of an AM radio set, which might have been modified by Korean hackers to receive shortwave signals. This particular model is a Sharp M-3 radio set manufactured by Hayakawa Electric, a precursor of the modern Sharp Corporation.

By the late 1930s, technology had progressed enough that the size of the radio sets had shrunk to that of a toaster, and only four vacuum tubes were required to operate it. But the four vacuum tubes had to be specific types: UZ 57, UX 26B, UX 12A, and KX 12F. It is a testament to the resilience and technical expertise of this underground Korean radio hacker community that they were still able to scrounge up enough parts amid wartime shortages and work clandestinely under the noses of the vigilant Imperial police and its informants to even be able to listen to the shortwave broadcasts from the U.S. and breach the regime's information blockade.

I am also documenting four other articles demonstrating just how closely radio ownership and listening were controlled in colonial Korea. Receiver installations required official permission, and the authorities periodically threatened to prosecute people who listened without authorization. I also included articles from 1942 and 1943 reminding the Korean people of the ongoing ban on shortwave radio. 

[Translation]

Gyeongseong Ilbo (Keijo Nippo), November 25, 1944

Criminals Who Leave No Trail
Meeting Technical Skill with Technical Skill
Inspector Saiga’s Keen Instinct for Uncovering Clandestine Shortwave Listening

In a remarkably short period of only six months, Inspector Saiga Shichirō of the Special Higher Police Section of the Gyeonggi Provincial Police Department apprehended [redacted] persons involved in clandestinely listening to shortwave broadcasts and seized fifty radio sets. These traitorous individuals had allowed themselves to be captivated by enemy schemes and, posing as well-informed persons, had spread false broadcasts throughout the community as though they were true. For his outstanding achievement in forestalling such subversive activity, Saiga received Korea’s first Police Distinguished Service Award. We asked him to describe the full scope of clandestine shortwave listening.

“While investigating a particular rumor case, we traced it to information that ordinarily could not have been obtained in Korea. Suspecting that shortwave radio was undoubtedly involved, we extended our investigation in every direction, examining connections with dealers as well as with technicians. I shall never forget that we began the investigation on the Day of the Imperial Rescript on February 8, 1943.”

“Even the largest case sounds perfectly simple once it has been solved, but making the arrests was anything but easy. If someone is transmitting radio waves, the source can be located with detection equipment. Reception, however, is different. We had to consider the equipment, its outward appearance, and other circumstances together, identify suspicious persons, and then proceed to arrest them. In practice, this was an extremely difficult problem.”

“As our surveillance expanded, their methods became more ingenious. A set might outwardly be a model certified by the Broadcasting Corporation, while its interior had been skillfully modified, allowing the owner to feign complete innocence. We started seizing actual radio sets only in February. As the investigation became more severe in April and May, suspects began burying receivers in the ground or dividing their component parts into three or four separate hiding places. Even when our preliminary investigation had already secured conclusive evidence, we sometimes had to search a house three times before finally discovering a single component. Technically speaking, their methods were quite sophisticated.”

Inspector Saiga’s skill in dealing with shortwave equipment, relentlessly examining even the smallest and most ordinary-looking component, was cultivated during his military service thirty years ago. As a signals soldier, Private First Class Saiga underwent extensive technical training and devoted himself to operational communications during the Siberian Intervention. By a curious turn of fate, the confidence he gained in those skills has now proved of great value in the Greater East Asia War.

“Even an ordinary radio is difficult to hear when improperly adjusted. With shortwave, clandestine listening is impossible without at least some technical knowledge. Anyone who succeeded in listening had probably ruined one or two radios while learning. From a technical standpoint, therefore, the offenders came from the so-called intelligentsia: people with wireless expertise, people who had studied it at school, or radio dealers.”

“From the police standpoint, the investigation proceeded by following rumors back toward their sources. But the trail often broke off midway and could not easily be followed. People often speak of arrests proceeding 'like pulling up a sweet-potato vine,' with one suspect leading to another, but matters were not so simple in this case.”

“There was, however, technical cooperation among the listeners. One member might say to another, 'I haven't been able to listen very well with mine in recent days. What could be wrong with it? Take a quick look at it for me.'”

“Of the 246 persons who became involved in the investigation, [redacted] persons were convicted. Among them were some pitiable cases, including persons who listened because close relatives were living in the continental United States and they were anxious about their safety. Nevertheless, unlawful equipment remains unlawful equipment, and they had to face the judgment of the law.”

“There was also one admirable person who, despite being exposed to outrageous falsehoods, maintained an iron resolve and personally rejected the subversive rumors.”

“Although women are ordinarily associated with criminal cases, none appeared to have been involved in clandestine shortwave listening. This may have been because of the technical knowledge that the activity required.”

Inspector Saiga believes that the practice has probably been eradicated in terms of its overall scale, but that truly malicious individuals may still be listening secretly. Perhaps he is already devising confidential plans for a second and third round of arrests.

“Work that anyone can undertake can be left to others. I do what no one else will attempt,” says Inspector Saiga. What will be the next achievement credited to him?

Gyeongseong Ilbo (Keijo Nippo), June 29, 1943

Controls on the Sale of Radio Receivers

As stronger restrictions on the supply and demand of important materials have made radio receivers and their components increasingly difficult to obtain, the Communications Bureau has decided to regulate their distribution and sale. Therefore, Mr. Fukagawa, chief of the bureau’s Supervisory Section, issued the following statement:

“The allocation of materials for radio receivers and components has recently become considerably tighter. Consequently, we can no longer supply people who wish to use a high-grade receiver merely as an ornament in a room or who unnecessarily install two or more sets.”

“From now on, distribution will be controlled according to a one-receiver-per-household principle, with the objective of making simple and inexpensive receivers widely available. Specifically:”

“1. Requests will not be accepted from persons who already possess a receiver and wish to purchase an additional one, or who wish to purchase a more advanced receiver.”

“2. In places where broadcasts can be received easily, such as cities in which broadcasting stations are located and nearby areas, only simple, inexpensive receivers will be sold, and the sale of high-grade receivers will be prohibited.”

“We particularly ask everyone not to leave the nation’s precious resources sitting idle, but to put them to effective use for listening. If a receiver is no longer needed, please transfer it to someone who requires one. Those possessing two or more receivers should transfer any unnecessary sets to others so that they may be put to use. We also ask listeners to carefully handle the receivers that they are presently using.”

Gyeongseong Ilbo (Keijo Nippo), June 26, 1943

The Growing Number of Radio Listeners
Unlicensed Listeners Should Complete the Required Procedures Immediately

Under the conditions of the Greater East Asia War, in which every day is a decisive battle, radio has cast off its former entertainment-centered role. It has become an indispensable part of national life and an important weapon for defending the home front.

The number of listeners continues to rise rapidly. During the five-day period, 6,372 new applications were submitted. On the other hand, 4,976 listening registrations were terminated because receivers had been sold, had broken down, or because their owners had moved elsewhere within or outside Korea. This produced a net increase of 1,396, bringing the total number of registered listeners to 270,854.

A considerable number of people, however, are still listening without having obtained permission, or have reported that they have discontinued listening while continuing to do so. The Communications Bureau, acting in coordination with the Broadcasting Corporation, will shortly conduct simultaneous arrests for these unlawful installations.

Because unlawful radio installations are subject to severe punishment under the Electronic Telecommunications Act, the Communications Bureau urges anyone who has not yet obtained permission to complete the required procedures immediately.

Gyeongseong Ilbo (Keijo Nippo), March 12, 1943

Shortwave Receivers Are Forbidden
Anyone Possessing One Must Report It Immediately

Across the skies of the world, a battle of radio waves is unfolding that nothing can obstruct. Radio waves, as “invisible bullets,” transcend time and distance to strike at the heart of the enemy.

The enemy, groaning under defeat, is attempting to compensate for its military disadvantage through schemes and propaganda conducted by radio broadcast. It is expected to intensify its false propaganda in the future in an effort to disrupt our home front.

For this reason, the Communications Bureau prohibited last summer the use of equipment capable of intercepting enemy false broadcasts, namely, shortwave receivers. Perhaps because radio listeners in Korea have not fully understood the purpose of the prohibition, some have failed to report their sets and have continued listening secretly without obtaining permission. More than ten such persons have already been uncovered.

The Communications Bureau urges anyone who has a shortwave receiver in his possession to come forward voluntarily before being discovered and punished.

Gyeongseong Ilbo (Keijo Nippo), September 9, 1942

Shortwave Reception Absolutely Prohibited
Severe Punishment for Unreported Listening

Do you possess a shortwave receiver or an all-wave receiver?

For counterespionage reasons under the present wartime conditions, such receivers are absolutely prohibited. Any private individual possessing one must report it immediately to the Communications Bureau, a police station, or the military police, or face punishment.

Those who are using a receiver after partially disabling its shortwave or longwave section are also requested to consult the Communications Bureau or the Broadcasting Corporation regarding the extent of the modification and to take the prescribed measures.

Domestic radio receivers, foreign-made receivers other than models certified by the Broadcasting Corporation, and specially constructed receivers, such as homemade sets, are prohibited if their reception range extends below 550 kHz or above 1,500 kHz.

Anyone possessing such a set must report it, submit it for inspection, and obtain instructions concerning the appropriate measures to be taken. If the set is subsequently discovered, its owner will be severely punished regardless of whether the owner possesses a broadcast-listening permit. The Communications Bureau urges everyone to comply so that no mistakes happen.

[Transcription]

京城日報 1944年11月25日

蔓を持たぬ犯人
技術には技術で
短波密聴に鋭い斎賀警部の勘

敵の謀略にうつつを脱かし物識顔でデマ放送をまことしやかに巷間に流布する短波密聴の売国奴どもを僅か六ヶ月の短期間に関係者〇〇名と五十台の機械を取り押さえ、謀略を未然に防いだ抜群の功で朝鮮最初の警察功績賞を受けた京畿道警察部高等警察課警部斎賀七郎氏に短波密聴の全貌を聴いた。

『ある流言事件の査察をしているうち鮮内で普通には知り得られない流言に辿りつき、これは確かに短波が使用されているという睨みから業者の関係、技術者の関係と各方面から査察の手をのばした。取調を開始したのは忘れもしない昭和十八年二月八日の大詔奉戴日であった』

『どんな大きな事件でも片付いたあとからの話は至極簡単だが検挙は並大抵のものではない。電波を放射する発信なら探知機で突止めることも出来るが、受信となると施設或は外見といった点から綜合して怪しいと狙ったのを検挙してゆくのだから実際にはなかなか困難な問題であった。警戒の手が伸びると巧妙になって外見は放送協会の認定品でありながら実際は内部を巧みに改造して素知らぬ顔をしているといった不逞さであった。現物の押収は二月だけで四月、五月と取調べが峻厳になるにつれ受信機を土の中に隠したり部分品を三つにも四つにも分け、内査では確証を握っておりながら家宅捜査を三回繰返して漸く部分品の一つをさがし出すといった調子で技術的には相当なものだった』

何の変哲もない小さな部分品にまで査察の眼を離さず執拗に喰下る斎賀警部の短波に対する腕の冴えは三十年前の兵営生活に育まれているのだ。通信兵として技術の修練を積んだ斎賀上等兵はシベリア出兵で作戦通信に挺身した腕に覚えの自信がいま大東亜戦争に大きく役立ったのも不思議な因縁だ。

普通のラジオでさえ調節が悪ければ聴きづらいのに、まして短波になると曲りなりにも技術を知らなければ密聴は出来ない。密聴するまでにはラジオの一つや二つは壊したことであろうから機械的には無線の技術をもったものとか学校で習ったもの或はラジオ商といった範囲の所謂インテリ層なのだ。また一方警察的には流言を辿るのだが途中で根が切れてなかなか辿れない場合が多い。よく芋蔓式というが、この場合はそう簡単にはゆかない。然し技術的協力ということはある。つまり自分のは最近聞えないが、どうした調子だろう。一寸検べてくれといった仲間同志の技術の協力だ。迷惑のかかった二百四十六名のうちから〇〇名が有罪となったのだが、なかには肉親が米本土にいるのでその安否を気づかって聴いていたという気の毒な人もあったが、不法施設はあくまで不法施設であって法の裁きは受けねばならないのだ。また或人はとんでもないデマを吹込まれながら鉄壁の決意をもって不逞のデマを自ら打ち砕いていた奇特な人もあった。

犯罪には女がつきものであるにかかわらず、短波の密聴に女が関連していないのも技術といった点から姿が見えなかったのかも知れない。

量的には壊滅したであろうが本質的に悪い奴は今なお密聴しているだろうという斎賀警部の胸中には第二、第三の検挙の秘策が練られているのかもしれない。誰もが手につけるような仕事は他人まかせだ、俺は人が手をつけないことをするという斎賀警部の手に挙がる次の戦果は果して何であろう。

京城日報 1943年6月29日

受信機の販売統制

重要物資の需給制限強化によりラジオの受信機や部分品の入手も相当困難となって来たので逓信局では配給販売を統制することになったが、右に関し逓信局深川監理課長は次の通り談話を発表した。

ラジオの受信機や部分品用材の割当は最近相当窮屈になって来たので今迄のように高級受信機を部屋の飾物にしたり不必要に二個以上据付けるというような向きには配給出来なくなった。今後はこれを統制して次の如く一戸一機主義により簡易低廉な受信機を広く普及する方針にした。即ち、

一、受信機所持者が増設する為に購入せんとするもの又は更に高級受信機を購入せんとするものには応じない。

二、放送局所在地や近距離の所など容易に聴取出来る地では簡易低廉な受信機を販売し高級受信機の販売を禁止する。なお此際特に御願いしたいことは貴重な国家の資源を遊ばすことなく有効に聴いて戴きたい。若し不用ならば必要な向きに譲って貰い二個以上あって不用なものは他に譲って活用して戴きたい。又現在聴取している受信機は大切に取扱って戴きたい。

京城日報 1943年6月26日

増えるラジオ聴取者
無許可者は早速手続を

その日その日が決戦である大東亜戦下のラジオは従来の娯楽本位から脱皮し国民生活と切離すことの出来ない銃後を守る大切な武器となり、聴取者はぐんぐん増加の一途を辿り、五日中の新規申込者は六千三百七十二名であったが、一方受信機の売却、故障、内外地転出で廃止が四千九百七十六名もあり、結局千三百九十六名の純増で総数二十七万八百五十四名となった。

この中には未だに許可を受けずに聴いているもの又は聴取廃止をし、そのまま聴いている者が相当あるので逓信局では放送協会と連絡して之等不法施設の一斉検挙を近く行うが、ラジオの不法施設は電信法により厳重処罰されることになっているから未だ許可を受けていないものはこの際至急手続きをとるよう逓信局では要望している。

京城日報 1943年3月12日

短波受信機はご法度
所持する者は今直ぐ届出よ

世界の空には何物にもさえぎることの出来ない電波の攻防戦が展開されている。電波は『見えない弾丸』として時間と距離を超越し敵国の心臓を衝く。敗戦に喘ぐ敵側は武力の不利をラジオ放送による謀略と宣伝戦で補わんと我が銃後攪乱のため今後ますます熾烈なデマ宣伝を企図するものと考えられるので、逓信局では昨夏敵国のデマ放送を傍取し得る機械即ち短波受信機の使用を禁止したが、鮮内のラジオ聴取者には趣旨の不徹底のためか届出を怠り、使用許可を得ずしてひそかに聴取しているもので摘発されたものも十数名にのぼっているが、逓信局では手元に短波受信機を持っているものは摘発をうけ処罰されないうちに自発的に申出るよう要望している。

京城日報 1942年9月9日

短波は絶対禁止
無届聴取は厳重処罰

短波受信機または全波受信機をお持ちの方はありませんか。時局下防諜上の見地から絶対禁止せられているから若し一般の方で、これ等の受信機を持っている方は至急逓信局なり警察署、憲兵隊に申出ないと処罰されます。短波または長波部分を一部切断して聴取している方も改装の程度を逓信局か放送協会に問合わせの上処置せられるよう逓信局では要望している。

国産のラジオ受信機或は放送協会認定品以外の外国製の受信機または自分で組立てたような特殊の受信機で五百五十キロサークルから千五百キロサークルを超えるものは禁止品となっているから届出をなし検査を受け適当な処置を仰いでいないと後日発見されたとき放送聴取許可証の有無に拘わらず厳重処罰されるから間違いの起こらないよう逓信局では要望している。

Sources:

See also:

  • Saiga Shichirō (斎賀七郎), an Imperial Japanese Ideological Police officer responsible for the torture, false imprisonment, and deaths of countless Korean patriots, was assassinated in Seoul on Nov. 2, 1945 (reported by newly liberated Keijo Nippo) (link)
  • Voice of America Korean Broadcast - first sent by shortwave from Washington, D.C. on June 13, 1942, with more regular Korean programming beginning from San Francisco on August 29, 1942 (Encyclopedia of Korean Culture link)
  • Secret Shortwave Listening Incident - an incident in 1942 which Korean broadcasting-station employees secretly listened to shortwave broadcasts from Voice of America and the Korean Provisional Government in Chongqing, then passed along war news - around 300 broadcasting personnel and civilians were arrested and 75 were convicted (Encyclopedia of Korean Culture - link)





Thursday, June 11, 2026

Nazi German delegation concluded Korea visit with tour of army boot camp and final luncheon before departing for Manchuria (May 12, 1939)

I am documenting the last portion of the newspaper coverage of a high-profile world tour by a Nazi German newspaper delegation which visited Korea (Busan, Daegu, Daejeon, and Seoul) on May 11-12, 1939 after visiting mainland Japan for about two weeks. There were about 13 members led by Richard Foerster (1879-1952), who served as a leader in German-Japanese diplomacy after retiring from active naval service. Accompanying him was Peter Winkelnkemper (1902-1944), a prominent Nazi journalist who was editor-in-chief of Cologne Nazi newspaper Westdeutscher Beobachter. This series of articles covers their last day in Korea on May 12th, 1939.

"Members of the newspaper delegation reviewing the trainees at the Volunteer Training Center"

"A toast with the delegation at the luncheon at the Governor-General’s official residence"

On May 12th, the delegation visited a training center for new army recruits and an elementary school. They then attended a traditional Korean court music reception and an opulent luncheon reception at the Governor-General's residence. They departed for Changchun (then named Shinkyō or Xinjing) in Manchukuo by train at 3:20 p.m. They were later joined in Changchun by the German ambassador and his delegation flying in from Tokyo with a fueling stop in Chongjin, Korea.

[Translation]

Gyeongseong Ilbo (Keijo Nippo) May 13, 1939

Under the Bright Fresh Green of Spring, the German Delegation Parts Regretfully Today
Sent Off with Cries of “Banzai” on Their Way to Visit Manchukuo

The thirteen members of the German newspaper delegation, who had arrived in Seoul on the Akatsuki at 1:35 p.m. on May 11th and completed the first day’s schedule, spent the night at the Chōsen Hotel. On the morning of May 12th at 9:40, they visited the Volunteer Training Center at Gongdeok-ri (공덕리) outside Seoul, where they praised the spirited vigor of the two hundred trainees, burning with enthusiasm for the cause of Asia’s revival. At 11:00 a.m. they visited Kyodong Elementary School, smiling at the Korean boys and girls whose health rivaled the fresh young leaves, as they performed wooden-sword exercises and danced to the "Patriotic March". At 11:35 a.m. they visited the Court Music Division of the Office of the Yi Royal Household and listened to the secret sounds of ancient Korean court music, sending down bursts of applause like a sudden hailstorm at the end of each piece filled with the beautiful sounds of this national treasure. At noon, they attended a luncheon hosted by Director of Political Affairs Ōno at the Governor-General’s official residence at Waeseongdae (왜성대, 倭城臺).

After returning to the hotel at 2:15 p.m. and taking a short rest, they left Seoul Station at 3:20 p.m. on the Nozomi, carrying with them as a souvenir their reassuring impression of the Korean peninsula, and, once again sent off by the flags of Japan and Germany and cries of “Banzai,” set out on the final leg of their journey: an inspection tour of the newly rising state of Manchukuo.

Their Only Reaction Was Admiration at the Discipline
First, They Inspected the Training Center

The German newspaper delegation from allied Germany, which had entered Seoul on May 11th amid a storm of cheers and waves of Japanese and German flags across the Korean peninsula, marveled at the promising appearance of the rapidly advancing peninsula. They spent the night in pleasant dreams at the Chōsen Hotel, and on the second day of their itinerary, the morning of May 12th at 9:00, they drove by automobile to the Volunteer Training Center at Gongdeok-ri (공덕리) outside Seoul.

In city's outskirts, they admired the scenery amid the fragrant winds of May. As they repeatedly uttered “Korea is a beautiful place,” they arrived at the training center at 9:40 a.m. There, they were welcomed by Colonel Kaida, who had been eagerly awaiting them, and by more than two hundred trainees filled with the spirit of Asia’s revival. They first took a short rest in the assembly hall.

After receiving words of welcome from Colonel Kaida, delegation head Richard Foerster said:

“We are greatly pleased to have visited this Volunteer Training Center today. Seeing the fresh expressions and sincere attitude of these young men, I earnestly hope that in the future they will be trained up as Imperial soldiers and will devote themselves loyally to repaying the nation for the sake of the Sovereign Emperor.”

He then watched the trainees’ lively group calisthenics in the front yard of the center. Next, while all the students stood in precise formation and dignified bearing, Foerster, together with Colonel Kaida, reviewed the ranks. Thereafter, escorted by Colonel Kaida and the students, the German press delegation once again boarded their automobile and headed for Kyodong Elementary School.

“We Will Bring This Strong Friendship Back, as a Souvenir for the Führer”
At the Luncheon Venue

After completing their inspections, the German newspaper delegation attended the luncheon at the Governor-General’s official residence at noon. In response to the welcoming remarks of Director of Political Affairs Ōno, delegation head Foerster said:

“What struck us most strongly as we traveled throughout Japan was the sight of the entire nation, in this time of emergency, working vigorously in unity and solidarity.”

Then Peter Winkelnkemper, vice head of the delegation, rose and declared forcefully:

“German National Socialism, while struggling against the other powers over the past several years, has built up the new Germany of today. It was the united solidarity of the German people, pressing forward together under the swastika flag that symbolizes the sun, that in the end created today’s Germany.

Now we have joined hands with Italian Fascism and are once again struggling against the other powers. At this time, when the democratic countries are exposing their weakness and Bolshevism is displaying its incapacity and impotence, Japan, Germany, and Italy are joining hands for the advancement of justice and the eternal establishment of world peace. If there are any who seek to destroy this strong anti-Communist route, then we shall without hesitation take up arms and rise against them.

Here, at this final gathering in Korea, we express our heartfelt gratitude. And when we return home, it will be our greatest pleasure to convey to Führer Hitler and to the entire German people this friendship from Japan and its great national strength.”

The party then spent a cordial hour at luncheon.

Lieutenant General Kobayashi Leaves Seoul

Lieutenant General Kobayashi Sōnosuke, commander of the Jinhae (진해, 鎭海) Naval Port District, had purposely come into Seoul on May 11th in order to greet his old naval friend, delegation head Foerster of the visiting German newspaper delegation. At the luncheon at the Governor-General’s residence on May 12th, he exchanged an emotional handshake with Foerster for the first time in two years, then departed Seoul Station at 2:10 p.m. on the Nozomi to return to his post.

"Western Clothes Do Not Fit the Character of Japanese Women"
Japan Through the Eyes of a Young Nazi

Among the members of the German newspaper delegation who arrived in Seoul on May 11th was Karl Turk, a twenty-eight-year-old who appeared to be perhaps the youngest member of the group. The following is a question-and-answer exchange on how Japan’s women, clothing, and natural scenery appeared to the eyes of this young Nazi:

Q: “What do you think of Japanese women’s clothing?”
Herr Turk: “Japanese dress suits Japanese women better than Western dress after all. Western clothes do not seem to fit the character of Japanese women quite naturally.”

Q: “How does life as a journalist in Nazi Germany compare with that in Japan?”
Herr Turk: “I studied law for four years at Bonn and Cologne University before beginning my career as a journalist, and I have spent twelve years in the Nazi Party, but I do not think journalistic life differs very much anywhere in the world.”

Q: “What about customs and other such matters?”
Herr Turk: “There are very great differences, and they are very noticeable. But if Japan wished to follow Europe and America, I do not think it would be unable to do so. For example, we stayed at the Imperial Hotel, and there is no aspect in which that hotel differs from those of Europe.”

Q: “Are geisha beautiful?”
Herr Turk: “Foreigners probably might find it difficult to understand.”

Q: “What do you think of Japan’s natural scenery?”
Herr Turk: “On the whole it is volcanic, and the scenery is even more charming than I had imagined. So I say with confidence that if Japan’s natural scenery were introduced in Germany through a good tourist bureau, it would certainly make money.”

… and in the end the conversation drifted all the way into an international business proposition.

Farewell to the Imperial Capital
Baron Gablenz’s Plane Leaves for Xinjing This Morning

[Telephone report from Tokyo] The friendly German aircraft of allied Germany, the Gablenz plane, which had arrived on May 4th, departed Haneda Airfield at 6:49 a.m. on May 12th and, flying in formation with the guide plane Heinkel aircraft Nogi from Imperial Japanese Airways, headed for Xinjing by way of the Sea of Japan.

Early that morning, while it was still dim, Baron Carl August Freiherr von Gablenz and his party left the Imperial Hotel and appeared at Haneda Airfield, concerned about the weather. Studying the weather charts and seeing that conditions over the Sea of Japan side would first of all pose no major problem, they settled on flying and began final inspection of their beloved aircraft. By around 6:00 a.m., German Ambassador Eugen Ott and his wife, Director-General Fujiwara of the Aviation Bureau, Germans residing in Tokyo, and other people seeing them off came one after another to the airfield, all anxiously watching the sky. After the aircraft inspection was completed, Baron Gablenz and his party joined them in a banquet room set up inside the First Hangar, where all toasted the journey with beer and celebrated the party’s departure.

This time, in addition to the original four members of the party, five others boarded as well, including the assistant air attaché at the embassy, Mr. Dietersdorf, making a lively total of nine aboard.

As those seeing them off waved German flags in their hands, the aircraft began its leisurely takeoff run. Undeterred by an 8-meter-per-second wind, it lifted beautifully into the air at 6:49 a.m., its huge gray-silver body floating into the dawn sky. After circling once above the airfield, it formed up with the Nogi, piloted by aviator Okano, which had taken off earlier, bid farewell to the Imperial capital, and disappeared northwestward into the sky.

Baron’s Plane Makes an Unscheduled Landing

Telegram received by the Communications Bureau: The Gablenz aircraft made an unscheduled landing at Chongjin airfield at 12:34 p.m. in order to refuel. After taking on gasoline, it departed the same airfield at 1:10 p.m. and continued on toward Xinjing.

[Top photo] Members of the newspaper delegation reviewing the trainees at the Volunteer Training Center
[Bottom photo] A toast with the delegation at the luncheon at the Governor-General’s official residence

[Transcription]

京城日報 1939年5月13日

若緑かがやくきょう別れを惜む使節団
万歳に送られて訪満の途に

十一日午後一時三十五分『あかつき』で入城第一日の日程を終ったドイツ新聞使節団一行十三名は、一夜を朝鮮ホテルに明かし、十二日午前九時四十分京城府外孔徳里に志願兵訓練所を訪れ、興亜の意気に燃える溌剌たる二百名の訓練所生に讃嘆。同十一時校洞小学校を訪問。健康を若葉と競う半島少年少女の木剣体操や愛国行進曲舞踊にほほえみ、同十一時三十五分李王職雅楽部に朝鮮古代の秘音雅楽に耳を傾け、この国宝的美音の一曲終了毎に急霰の如き拍手を送って正午倭城台総督官邸に於ける大野政務総監の午餐会に臨んだ。

午後二時十五分ホテルに帰還小憩ののち、同三時二十分京城駅発『のぞみ』で頼もしい半島の印象を土産に再び日独両国旗と万歳の声に送られて最後のコース新興満州国視察の途についた。

整然に唯讃嘆
先ず訓練所を見学

十一日、日独両国旗の波と半島をあげての歓呼の嵐に迎えられて入城した盟邦ドイツ新聞使節団一行は躍進半島の頼母しい姿に感嘆。第一日の楽しい夢を朝鮮ホテルに結んだが、日程第二日の十二日午前九時、一行は京城府外孔徳里の志願兵訓練所に自動車を駆った。

五月の薫風にはえる郊外の景色に『朝鮮は美しいところだ』と連発しながら九時四十分訓練所に着けば、『ようこそ』と一行を待ちかねていた海田大佐に導かれ、興亜の意気に漲る二百余名の訓練所生に迎えられて一先ず講堂で小憩。

海田大佐から歓迎の辞を受けフェ団長は『本日この志願兵訓練所を訪れたことを大いに喜んでいます。青年の新鮮な表情と真摯な態度を見て将来彼等が帝国軍人に養成され、大君のため尽忠報国の誠を尽されんことを熱望しております』と述べ次いで訓練所の前庭で溌剌たる生徒の国民体操を観、続いて全生徒が隊伍整然威儀を正す中をフェ団長は海田大佐と共に閲兵、かくて独逸記者団は海田大佐、生徒等の見送りを受けつつ再び自動車を連ねて校洞小学校に向った。

この友誼を力を
総統のお土産に
午餐会場場裡に

視察を終えた独逸新聞使節団一行は正午総督官邸の午餐会に臨んだ。大野政務総監の歓迎の辞に対してフェ団長から『日本各地を視て強く感じた事は非常時局にあって全国民が、一致団結溌剌と働いている姿に心打たれた』と述べ、続いて副団長ウィンケルケムパー氏が立ち『独逸国民社会主義は過去数年間に亘り列国と闘い乍ら現在の新興ドイツを築き上げた。独逸国民が一致団結し太陽をシムボライズしたハーケンクロイツの旗の下に力を合して邁進した事が結局今日のドイツを造ったのだ。今吾等はイタリーのファシズムと手を握り再び列国と闘っている。民主主義国はその弱体をさらし、ヴォルシュヴィズムは無能無力を発揮している今日日、獨、伊が正義の発揚と世界平和永遠の確立のために握手しているが、若しもこの強靭な防共ルートを破壊せんとする者があるならば吾等は断じて武器を執って立つであろう。朝鮮に於ける最後のこの席上で心から感謝の意を表すると共に、吾等が帰国した上はこの日本の友誼とその偉大な国力をヒトラー総統を初め全独逸国民にお伝えすることを無上の喜びとするものである』と強く述べ、和やかな午餐の一時を過した。

小林中将退城

なつかしい海の友訪日ドイツ新聞使節団のフェ団長を迎えるべくわざわざ十一日入城した鎮海要港部司令官小林宗之助中将は十二日総督官邸の午餐会席上二年振りでフェ団長と感激の握手をなしたのち同午後二時十分京城駅発のぞみで帰任した。

性格にあわぬ
日本婦人の洋装
若きナチの眼が見た日本は

十一日入城のドイツ新聞使節団員カールツルクは二十八歳で、一行中恐らく最年少者と思われる青年である。若きナチの目に映じた日本の女性、服装、自然等についての一問一答:

『日本婦人の服装は?』

ツルク氏:『日本婦人には矢張り洋装よりも日本服がテブリが好い。洋装は日本婦人の性格にシックリ合い難い様だ』

『ナチ独逸の記者生活と、日本のそれとは?』

ツルク氏:『私はボン・ケルン大学で四年法律を勉強して記者生活を始め、十二年間ナチ党生活をしているが、記者生活は世界を通じて異りはあるまい』

『風俗その他に就いては?』

ツルク氏:『非常に大きな相違があるので非常に眼につく。然し日本が若し欧米に追従しようと思えばついてゆけないことはないと思う。例えば私達は帝国ホテルに泊ったが、同ホテル等はもはやヨーロッパのそれと何等異るところがない』

『芸者は美しいか?』

ツルク氏:『外人には了解し難いだろう』

『日本の自然は?』

ツルク氏:『一体に火山的で、その景色は想像していた以上にチャーミングである。そこで私は確信を以って云うが独逸で良いツーリストビューローを通じて日本の自然を紹介すれば必ず儲かると思う』...話はとうとう国際的な儲け話におちて了った。

帝都にさよなら
男爵機けさ新京へ

【東京電話】去る四日来朝した盟邦ドイツ親善機ガブレンツ機は、十二日午前六時四十九分羽田飛行場出発、案内役の日航ハインケル乃木号と雁行し、一路裏日本を経由して新京に向った。

この朝まだ薄暗い裡に宿帝国ホテルを出たガブレンツ男一行は天候を案じつつ羽田飛行場に現れた。気象図を手にして裏日本は先ず飛行に差支えないと見て愈々飛行ときまり愛機の点検を始める。六時ごろに早くもオットー独逸大使夫妻、藤原航空局長その他在京ドイツ人を初め見送りの人々が何れも天を候案じながら続々飛行場に駈けつけ、愛機の点検を終ったガブレンツ男一行と共に第一格柄納庫内に設けられた宴会場で一同ビールで乾盃し、一行の壮途を祝う愈々出発。今度は一行四人の外に大使官武官補テーターストルフ氏等五人が乗り込み合計九人の賑やかさだ。

見送りの人々が手に手にドイツ国旗を振る裡に悠々滑走を開始。八米の風速を物ともせず六時四十九分見事に離陸、灰銀色の巨体をふわりと暁の空に浮かべ飛行場上空を一廻りした後、さきに離陸した岡野飛行士操縦の乃木号に雁行、帝都に『さよなら』して一路西北の空に姿を没した。

男爵機不時着

逓信局入電=ガブレンツ機は途中燃料補給のため清津飛行場に午後零時三十四分不時着ガソリン補給の上同一時十分同飛行場発一路新京に向った。

【上】志願兵訓練所生を閲兵する新聞使節団一行

【下】総督官邸での午餐会に臨んだ一行との乾杯

Source: Digital Newspaper Archive, National Library of Korea

See also:

  • In May 1939, a Nazi German newspaper delegation toured colonial Korea and was welcomed in Seoul with swastika flags, shrine visits, and official receptions (link)
  • ‘Hitler’s right-hand man’ Richard Foerster and Nazi editor Peter Winkelnkemper enjoy Korean cuisine and kisaeng entertainment at a Seoul press banquet, May 11, 1939 (link)
  • Nazi leader Richard Foerster passionately preached Hitler’s teachings to Korean schoolchildren and gifted them signed photos of Hitler as they gave him a “Heil Hitler” salute on a train to Seoul (May 11, 1939) (link)
  • May 1939: Nazi German Newspaper Delegation Visits Imperial Army Headquarters in Colonial Seoul (link)

Imperial Japan hunted shortwave listeners in colonial Korea: 246 people investigated and 50 radios seized by Inspector Saiga Shichirō, a notorious torturer accused of fabricating cases and sending detainees to their deaths (1942–44)

During World War II, Imperial Japan banned the use of shortwave radios, which tech savvy Koreans were apparently using to secretly listen to...